
portugalština | ||
---|---|---|
Mluveno v: | Viz geografii portugalského jazyka | |
Celkový počet reproduktorů: | Nativní: 250 milionů Celkem: 273 milionů | |
pozice : | 5. jako mateřský jazyk [ 1 ] [ 2 ] 6. jako mateřský a druhý jazyk | |
rodina : | indoevropská kurzíva románská italo-západní románština gallo-iberská ibero-románština ibero-západní galicijsko-portugalština portugalština | |
psaní : | latinka | |
oficiální statut | ||
Úřední jazyk: | Různé mezinárodní organizace | |
Regulováno: | Čtyři instituce:
| |
jazykové kódy | ||
ISO 639-1 : | pt
| |
ISO 639-2: | por | |
ISO 639-3: | por
| |
![]() Mateřský jazyk
úřední a administrativní jazyk
Kultura nebo jazyk druhořadého významu
Lusofonní menšinová společenství
|
Portugalština , také nazývaná portugalština , je indoevropský románský západní jazyk skloňování pocházející z galicijsko-portugalštiny , kterým se mluví v království Galicie a severním Portugalsku . S vytvořením království Portugalska v roce 1139 a expanzí na jih po Reconquistě se jazyk rozšířil po dobytých zemích a později, s portugalskými objevy , do Brazílie , Afriky a dalších částí světa. [ 3 ] Portugalština byla v té době používána nejen ve městech dobytých Portugalci, ale také mnoha místními panovníky při kontaktech s jinými mocnými cizinci. Zejména v té době portugalský jazyk také ovlivnil několik jazyků. [ 4 ]
V době objevů portugalští námořníci vzali svůj jazyk na daleká místa. Po průzkumu následovaly pokusy o kolonizaci nových zemí pro portugalskou říši a v důsledku toho se portugalština rozptýlila po celém světě. Brazílie a Portugalsko jsou jediné dvě země , jejichž primárním jazykem je portugalština. Je to oficiální jazyk v bývalých portugalských koloniích, jmenovitě v Mosambiku , Angole , Kapverdách , Rovníkové Guineji , [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Guinea-Bissau a Svatý Tomáš a Princův ostrov , všechny v Africe . [ 8 ] Kromě toho se z historických důvodů osoby, které mluví portugalsky nebo portugalsky kreolsky , nacházejí také v Macau ( Čína ), Východním Timoru , v Damão a Diu a ve státě Goa ( Indie ), Malacca ( Malajsie ), v enklávách na ostrově Flores ( Indonésie ), Bataloa na ( Srí Lanka ) a na ostrovech ABC v Karibiku. [ 9 ] [ 10 ]
Je jedním z oficiálních jazyků Evropské unie , Mercosuru , Unie jihoamerických národů , Organizace amerických států , Africké unie a lusofonních zemí . S přibližně 280 miliony mluvčích je portugalština 5. nejpoužívanějším jazykem na světě , 3. nejpoužívanějším jazykem na západní polokouli a nejpoužívanějším jazykem na jižní polokouli planety. [ 11 ] Portugalština je známá jako „jazyk Camões“ (pojmenovaný po jedné z nejznámějších portugalských literárních osobností Luísi Vaz de Camões , autorovi knihyOs Lusíadas ) a „poslední květ Lazia “ (výraz používaný vsonetu Língua Portuguesa brazilského spisovatele Olavo Bilaca ). [ 12 ] Miguel de Cervantes , slavný španělský autor, považoval tento jazyk za „sladký a příjemný“. [ 13 ] V březnu 2006bylo v São Paulu v Brazílii založeno Museu da Língua Portuguesa , interaktivní muzeum o tomto jazyce, město s největším počtem portugalských mluvčích na světě. [ 14 ]
Mezinárodní den portugalského jazyka se slaví 5. května . [ 15 ] Datum bylo stanoveno v roce 2009 v rámci Společenství portugalsky mluvících zemí (CPLP) s cílem podporovat smysl pro komunitu a pluralitu portugalsky mluvících osob. Připomenutí také podporuje diskusi o idiomatických a kulturních otázkách lusofonie a podporuje integraci mezi národy těchto devíti zemí. [ 16 ]
Dějiny

Původ a římské období

Portugalština pochází z dnešní Galicie a severního Portugalska , odvozena z vulgární latiny , která byla zavedena na západ Pyrenejského poloostrova asi před dvěma tisíci lety. Má keltsko - lusitánský substrát [ 17 ] vyplývající z rodného jazyka předřímských iberských národů , které obývaly západní část poloostrova ( Galaicos , Lusitanos , Keltové a Cónios ). Vznikla na severozápadě Pyrenejského poloostrova a rozvinula se v jeho západní části, včetně části staréhoLusitania a Roman Betica . Galicijsko-portugalský román se zrodil z mluvené latiny , kterou přinesli římští vojáci, kolonisté a soudci. Kontakt s vulgární latinou znamenal , že po období bilingvismu místní jazyky zmizely, což vedlo ke vzniku nových dialektů. Předpokládá se, že jazyk začal svůj proces diferenciace od ostatních iberských jazyků prostřednictvím kontaktu různých místních rodných jazyků s vulgární latinou , což vedlo k možnému rozvoji několika individuálních rysů v římské době. [ 18 ] [ 19 ] [ 20]
Druhou fázi svého procesu diferenciace od ostatních románských jazyků zahájil jazyk po pádu Římské říše , v době barbarských invazí v 5. století , kdy se objevily první doložené fonetické změny, které se odrazily v Lexikon. V písemných dokumentech se začala používat v 9. století a v 15. století se stala vyspělým jazykem s velmi bohatou literaturou. Římané přišli na Pyrenejský poloostrov v roce 218 př. n. l . a přinesli s sebou vulgární latinu , z níž byly všechny románské jazyky(také známé jako „novilatinské“ nebo „novo-latinské“ jazyky) sestupují. Teprve na konci 1. století př. n. l . začaly národy, které žily jižně od předřímské Lusitanie, Conians a Keltové , proces romanizace . Paleo-iberské jazyky , jako je lusitánština nebo jižní lusitanština , jsou nahrazeny latinou. [ 21 ]
Od roku 409 n . l ., kdy se Římská říše hroutila, byl Pyrenejský poloostrov napaden národy germánského a íránského nebo slovanského původu [ 22 ] ( Suebové , Vandalové , Burianové , Alani , Vizigóti ), kteří byli Římany známí jako barbaři , kteří získali země jako federace . Barbaři (hlavně Suevi a Vizigóti) do značné míry absorbovali kulturu a jazyk poloostrova; nicméně od uzavření římských škol a správy vstoupila EvropaStředověk a komunity se izolovaly, populární latina se nadále vyvíjela odlišně, což vedlo k vytvoření „Lusitanského“ (nebo Proto-galicijsko-portugalského ) Proto-ibero-romance. [ 23 ]
Arabský vliv, znovudobytí a portugalská říše

Od roku 711, s islámskou invazí na poloostrov, která také zavedla malý kontingent Saqalibas , se arabština stala jazykem správy dobytých oblastí. Obyvatelstvo však v oblastech pod maurskou nadvládou nadále používalo románsky mluvící mozarabštinu , takže když byli Maurové vyhnáni, jejich vliv na jazyk byl relativně malý. Jeho hlavní účinek byl na lexikon , se zavedením asi osmi set slov prostřednictvím mozarabštiny - lusitanštiny. [ 24 ]
V 1297, s uzavřením reconquisty, král D. Dinis já jsem sledoval politiku v podmínkách legislativy a centralizaci moci, adoptovat portugalštinu jako oficiální jazyk v Portugalsku. Jazyk se rozšířil po celém světě v 15. a 16. století, kdy Portugalsko založilo koloniální a obchodní říši ( 1415-1999 ) , která se táhla od Brazílie v Americe po Goa v Asii ( Indie , Macao v Číně a Východní Timor ). To bylo používáno jako exkluzivní lingua franca na ostrověSrí Lanka téměř 350 let. Během této doby se po celém světě objevilo také mnoho kreolských jazyků založených na portugalštině , zejména v Africe , Asii a Karibiku . [ 25 ] [ 26 ]
Geografické rozložení
úřední jazyk

Portugalština je jazykem většiny obyvatel Portugalska , [ 27 ] Brazílie , [ 28 ] Svatého Tomáše a Princova ostrova (98,4 %) [ 29 ] a podle sčítání lidu v roce 2014 je obvyklým jazykem 71, 15 % Podle Národního statistického institutu je mezitím asi 85 % Angolanů schopno mluvit portugalsky [ 30 ] . [ 31 ] I když pouze 10,7 % obyvatel Mosambikujako rodilí mluvčí portugalštiny hovoří tímto jazykem asi 50,4 % Mosambičanů podle sčítání lidu z roku 2007. [ 32 ] Tímto jazykem mluví také asi 15 % obyvatel Guineje-Bissau , [ 33 ] [ 34 ] a asi 25 % populace Východního Timoru . [ 35 ] Pro Kapverdy nejsou k dispozici žádné údaje , ale téměř celá populace je dvojjazyčná, přičemž Kapverďané jsou jednojazyční mluvčí kapverdské kreolštiny . v Macau, pouze 0,7 % obyvatel používá portugalštinu jako svůj rodný jazyk a asi 4 % Macaňanů mluví tímto jazykem. [ 36 ] [ 37 ]
Společenství portugalsky mluvících zemí (CPLP) se skládá z devíti nezávislých zemí , které mají portugalštinu jako svůj oficiální jazyk : Angola , Brazílie , Kapverdy , Východní Timor , Guinea-Bissau , Rovníková Guinea , Mosambik , Portugalsko a Svatý Tomáš a Princův ostrov . [ 8 ] Rovníková Guinea podala v červnu 2010 formální žádost o plné členství v CPLP, které je udělováno pouze zemím, jejichž úředním jazykem je portugalština. [ 38 ]V roce 2011 byla portugalština zahrnuta jako její třetí úřední jazyk (vedle španělštiny a francouzštiny ) a v červenci 2014 byla země přijata za člena CPLP. [ 39 ] [ 40 ]
Portugalština je také jedním z oficiálních jazyků čínské zvláštní administrativní oblasti Macao ( vedle čínštiny ) a několika mezinárodních organizací, jako je Mercosur , [ 41 ] Organizace iberoamerických států , [ 42 ] Unie jiho- Americké národy , [ státůamerickýchOrganizace]43 [ 44 ] Africká unie [ 45 ] aEvropská unie . [ 46 ]
K tomuto číslu se přidává nesmírná diaspora občanů portugalsky mluvících národů z celého světa, která se odhaduje na 10 milionů (4,5 milionů Portugalců , 3 miliony Brazilců , půl milionu Kapverďanů atd.), ale pro kterou je obtížné získat oficiální reálná čísla, včetně získávání procentuálních údajů z té diaspory, která skutečně mluví jazykem Camões, protože významnou část budou tvořit občané portugalsky mluvících zemí narození mimo portugalsky mluvící území, potomci přistěhovalců, kteří nemusí nutně portugalsky mluvit. Je také nutné vzít v úvahu, že velká část národních diaspor je již zahrnuta v populacích portugalsky mluvících zemí, jako je velký počet emigrantů z portugalsky mluvících afrických zemí (PALOP) a Brazilců v Portugalsku, nebo velký počet portugalských emigrantů v Brazílii a v PALOPs. [ 47 ]
Portugalština je podle údajů z roku 2021 v každodenním životě téměř 293 milionů lidí, kteří jsou rozmístěni v devíti zemích a ve zvláštní administrativní oblasti . Země s největší portugalsky mluvící populací jsou Brazílie (212,56 milionů); Angola (32,87 milionů); Mosambik (31,26 milionu) a Portugalsko (10,2 milionu). [ 48 ]
Země | Počet obyvatel (od července 2018) [ 48 ] |
Více informací | většinový jazyk |
mluvený |
---|---|---|---|---|
![]() |
208 846 892 | Brazilská portugalština | ![]() |
Velká většina jako rodný jazyk |
![]() |
30 355 880 | Angolská portugalština | ![]() |
Většina jako rodný jazyk; velká většina jako druhý jazyk |
![]() |
27 233 789 | Mosambická portugalština | ![]() |
Významná menšina jako rodný jazyk; malá většina jako druhý jazyk |
![]() |
10 355 493 | Portugalci z Portugalska | ![]() |
Velká většina jako rodný jazyk |
![]() |
1 833 247 | Guinea-Bissau portugalština | ![]() |
jako druhý jazyk |
![]() |
1 321 929 | Východotimorská portugalština | ![]() |
Malá menšina jako první jazyk; většinou jako druhý jazyk |
![]() |
797 457 | Portugalská Rovníková Guinea | ![]() |
jako druhý jazyk |
![]() |
606 340 | macajská portugalština | ![]() |
Malá menšina jako rodný jazyk |
![]() |
568 373 | Kapverdská portugalština | ![]() |
jako druhý jazyk |
![]() |
204 454 | Svatý Tomáš a Princip portugalský | ![]() |
Velká většina jako rodný jazyk |
Celkový | Cca. 282 milionů | Společenství portugalsky mluvících zemí |
stupně:
- Macao je jednou ze dvou autonomních zvláštních administrativních oblastí Čínské lidové republiky (druhá je anglofonní Hongkong , bývalá britská kolonie ).
- Rovníková Guinea přijala portugalštinu jako jeden ze svých úředních jazyků v roce 2007 a do CPLP byla přijata v roce 2014. Použití portugalštiny je v této zemi omezené.
Viditelnost
Roste počet lidí, kteří mluví portugalsky, v médiích a na internetu a kteří tuto situaci prezentují Společenství portugalsky mluvících zemí (CPLP) a dalším organizacím, aby vedli debatu v portugalsky mluvící komunitě s Cílem je předložit petici, aby se portugalština stala jedním z oficiálních jazyků Organizace spojených národů (OSN). V říjnu 2005 byla během mezinárodního sjezdu Elos Clube Internacional da Comunidade Lusíada v Taviře (Portugalsko) podána petice, jejíž text lze nalézt na internetu s názvem „Petice za oficiální uvedení portugalštiny v OSN“ písemné a jednomyslně schválené. [ 49 ]Rômulo Alexandre Soares, prezident brazilsko-portugalské komory, zdůrazňuje, že postavení Brazílie na mezinárodní scéně jako jedné z rozvíjejících se mocností 21. století kvůli velikosti její populace a přítomnosti její varianty portugalštiny po celém světě , poskytuje legitimní odůvodnění petice zaslané OSN, a činí tak portugalštinu jedním z oficiálních jazyků organizace. [ 50 ] To je v současnosti jedna z příčin lusofonního mezinárodního hnutí. [ 51 ]
V Africe je portugalština úředním jazykem na Kapverdách, Svatém Tomáši a Princově ostrově, Guineji-Bissau, Mosambiku a Angole. [ 52 ] Konečně v Asii je Východní Timor portugalsky mluvícím národem. [ 8 ]
V březnu 1994 byla založena Bosque de Portugal v jihobrazilském městě Curitiba ; v parku se nachází Památník portugalského jazyka, který uctívá portugalské přistěhovalce a země, které přijmou portugalský jazyk; původně tam bylo sedm národů, které byly zastoupeny na sloupech, ale s nezávislostí Východního Timoru byl také poctěn sloupem postaveným v roce 2007. [ 53 ] V březnu 2006 bylo v São Paulu založeno Muzeum portugalského jazyka . [ 54 ]
Cizí jazyk
Povinná výuka portugalštiny ve školních osnovách je dodržována v Uruguayi [ 56 ] a Argentině . [ 57 ] Mezi další země, kde se portugalština vyučuje na školách nebo kde se její výuka nyní zavádí, patří Venezuela , [ 58 ] Zambie , [ 59 ] Konžská republika , [ 60 ] Senegal , [ 60 ] Namibie , [ 60 ] Eswatini , [ 60 ] Pobřeží slonoviny [ 60 ] a Jižní Afrika . [ 60 ]
Významné portugalsky mluvící komunity imigrantů existují také v mnoha zemích, jako je Jižní Afrika , [ 61 ] Andorra (18,6 %), [ 62 ] Austrálie , [ 63 ] Bermudy , [ 64 ] [ 65 ] Kanada (0,87 % nebo 274 670 lidí podle ke sčítání v roce 2006, [ 66 ] ale mezi 400 000 a 500 000 podle Nancy Gomes ), [ 67 ] Curaçao , Francie , [68 ] Guernsey (2 %), [ 69 ] [ 70 ] Japonsko , [ 71 ] Jersey (4,6 %), [ 72 ] Lucembursko (15,7 %), [ 73 ] Namibie (5 %), [ 74 ] [ 75 ] Paraguay (10,7 % nebo 636 tisíc lidí), [ 76 ] Švýcarsko (3,7 %), [ 77 ] Venezuela (1 až 2 % nebo 254 tisíc až 480 tisíc lidí), [ 78 ] Uruguay(15 %) [ 79 ] a Spojených státech ( 0,24 % populace nebo 687 126 mluvčích podle průzkumu American Community Survey z roku 2007 ), [ 80 ] především v New Jersey , [ 81 ] New Yorku [ 82 ] a na Rhode Islandu . [ 83 ]
V některých částech čeho byla portugalská Indie , takový jako Goa [ 84 ] a Damão e Diu , [ 85 ] portugalský je ještě mluvený, ačkoli to je na cestě k mizení. Podle odhadů UNESCO je portugalština jedním z nejrychleji rostoucích jazyků mezi evropskými jazyky hned po angličtině a španělštině . Portugalština je jazyk, který má největší růstový potenciál jako mezinárodní jazyk v jižní Africe a Jižní Americe . [ 86 ]Očekává se, že portugalsky mluvící africké země budou mít do roku 2050 dohromady 83 milionů lidí. Celkově budou portugalsky mluvící země mít ve stejném roce asi 400 milionů lidí. [ 86 ] [ 87 ]
Od roku 1991, kdy Brazílie vstoupila do ekonomického trhu Mercosuru s dalšími jihoamerickými zeměmi, jako je Argentina , Uruguay a Paraguay , vzrostl zájem o studium portugalštiny v zemích Jižní Ameriky . Demografická váha Brazílie na kontinentu bude nadále posilovat přítomnost jazyka v regionu. [ 88 ] [ 89 ]
Přestože na začátku 21. století , poté, co bylo Macao postoupeno Číně , bylo používání portugalštiny v Asii na ústupu , stává se zde opět poměrně oblíbeným jazykem, a to především kvůli zvýšeným čínským diplomatickým a finančním vazbám s portugalsky mluvícími zeměmi. zemí. [ 90 ]
Země | Populace [ 91 ] (odhad července 2017) |
Více informací | povinné vzdělání | mluvený |
---|---|---|---|---|
![]() |
3 444 006 | portugalština v Uruguayi | ![]() |
Významná menšina jako rodný jazyk |
![]() |
43 847 430 | Portugalština v Argentině | ![]() |
Menšina jako druhý jazyk |
![]() |
7 052 984 | portugalština v Paraguayi | ![]() |
Významná menšina jako rodný jazyk |
![]() |
31 568 179 | Portugalci ve Venezuele | ![]() |
Menšina jako druhý jazyk |
![]() |
57 725 600 | Portugalci v Jižní Africe | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
![]() |
2 606 971 | Portugalci v Namibii | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
![]() |
5 125 821 | Portugalština v Kongu | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
![]() |
16 591 390 | Portugalci v Zambii | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
![]() |
15 411 614 | Portugalci v Senegalu | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
![]() |
1 343 098 | portugalština v eswatinštině | ![]() |
Malá menšina jako druhý jazyk |
Funkce

Portugalština je indoevropský jazyk, patřící do skupiny románských (nebo latinských) jazyků, které pocházejí z latiny, patřící do italické větve indoevropské rodiny. Ve srovnání s ostatními jazyky Pyrenejského poloostrova, s výjimkou galicijštiny a mirandštiny, se má za to, že má větší podobnost s katalánským systémem samohlásek , ale existují také určité podobnosti mezi portugalským a středopyrenejským mluvením. Za rozhodující faktor ve vývoji portugalštiny je často považován vliv výrazného keltského substrátu . Fonémy nosní samohlásky zakládají podobnost s galsko-románskou větví (zejména se starou francouzštinou). [ 92]
Zatímco portugalsky mluvící lidé mají pozoruhodnou úroveň porozumění kastilštině, kastilští mluvčí mají obecně větší potíže s jejím porozuměním. Je to proto, že portugalština, přestože má zvuky společné s kastilštinou, má také zvláštní zvuky. V portugalštině jsou například samohlásky a nosové dvojhlásky (pravděpodobně dědictví z keltských jazyků). [ 93 ] [ 94 ]
Existuje mnoho kontaktních jazyků odvozených nebo ovlivněných portugalštinou, jako je Macao Patuá . V Brazílii, lanc-patuá (odvozeno z francouzštiny ), různé dialekty quilombola , jako je Cupópia do Quilombo Cafundó (ze Salto de Pirapora , v brazilském státě São Paulo ) a Talian (směs portugalštiny s italštinou). [ 95 ]
dialekty

Stejně jako ostatní jazyky, i portugalština prošla historickým vývojem a byla ovlivněna několika jazyky a dialekty , až dosáhla stádia známého dnes. Je však třeba vzít v úvahu, že portugalština dnes zahrnuje několik dialektů a subdialektů, mluvení a náhradní řeči, často zcela odlišných, navíc ke dvěma mezinárodně uznávaným standardům ( brazilská portugalština a evropská portugalština ). V současné době je portugalština jediným jazykem v západním světě , kterým mluví více než sto milionů lidí se dvěma oficiálními pravopisy (je třeba poznamenat, že anglický jazykmá občasné pravopisné rozdíly, ale žádné odlišné oficiální pravopisy). Tuto situaci musí vyřešit pravopisná dohoda z roku 1990 . [ 96 ]
Profesorka Maria Regina Rocha však došla k závěru, že prostřednictvím pravidel pravopisné dohody z roku 1990 bylo sjednoceno 569 slov, 2 691 slov, která představovala rozdíly mezi portugalským/africkým/asijským a brazilským pravopisem, zůstalo tak i po reformě pravopisu, 1 235 má nyní jiný pravopis, a tedy 3 926 slov má grafické rozdíly mezi oběma stranami Atlantiku. [ 97 ]
Portugalský jazyk má širokou paletu dialektů , mnoho z nich s výrazným lexikálním rozdílem od standardní portugalštiny jeden v Brazílii nebo Portugalsku. Tyto rozdíly však příliš nezhoršují srozumitelnost mezi mluvčími různých dialektů. [ 98 ]
První studie o dialektech evropské portugalštiny začal zaznamenávat Leite de Vasconcelos na počátku 20. století . [ 99 ] [ 100 ] I tak lze v některých dialektech v Brazílii nalézt všechny aspekty a zvuky všech portugalských dialektů. Africká portugalština, zejména portugalština Svatého Tomáše a Princova ostrova, má mnoho podobností s brazilskou portugalštinou. Zároveň mají dialekty jižního Portugalska (nazývané „poledníkové“) mnoho podobností s brazilskou mluvou, zejména intenzivní používání gerundia (např. mluvení, psaní atd.). V Evropě mají dialekty Trás-os-Montes a Alto Minho mnoho podobností s galicijštinou.[ 101 ] Dialekt, který téměř vymizel, jeportugalština Oliventinoneboportugalština Alentejo Oliventino, kterým se mluví vOlivençaaTáliga. [ 102 ]
Po nezávislosti bývalých afrických kolonií si portugalsky mluvící africké země zvolily standardní portugalštinu z Portugalska. Proto má portugalština pouze dva učební dialekty, evropský a brazilský. Je třeba poznamenat, že v evropském portugalském jazyce existuje prestižní odrůda, která dala vzniknout standardní normě: lisabonská odrůda . [ 103 ] V Brazílii se největší počet mluvčích nachází v jihovýchodní oblasti země, tato oblast byla díky své ekonomické síle cílem intenzivní vnitřní migrace. Federální distriktvyniká díky svému vlastnímu dialektu, díky různým hordám vnitřní migrace. Evropský a americký dialekt portugalštiny představuje problémy se vzájemnou srozumitelností (v rámci obou zemí), zejména kvůli kulturním, fonetickým a lexikálním rozdílům. Žádný však nemůže být považován za skutečně lepší nebo dokonalý. [ 104 ]
Některá portugalsky mluvící křesťanská společenství v Indii , Srí Lance , Malajsii a Indonésii si zachovala svůj jazyk i poté, co se izolovala od Portugalska. Jazyk se v těchto komunitách značně změnil a v mnoha se narodili kreolové žijící v portugalštině , z nichž někteří stále přetrvávají i po staletích izolace. [ 105 ] Nápadná je také řada slov pocházejících z portugalštiny v Tetum . Slova portugalského původu se dostala do lexikonu několika dalších jazyků, jako je japonština , svahilština , indonéština a malajština .. [ 106 ]
Lexikon

Houaissův slovník portugalského jazyka s přibližně 228 500 hesly , 376 500 významy , 415 500 synonymy , 26 400 antonymy a 57 000 archaickými slovy je příkladem lexikálního bohatství portugalského jazyka. Podle průzkumu, který provedla Brazilská akademie dopisů , má portugalský jazyk v současnosti přibližně 356 tisíc lexikálních jednotek. Tyto jednotky jsou uvedeny v Orthographic Vocabulary of Portugal Language . [ 108 ]
Většina portugalského lexikonu je odvozena z latiny, protože portugalština je románský jazyk. Kvůli keltiberskému původu [ 109 ] [ 110 ] migraci germánských národů , [ 111 ] maurské okupaci Pyrenejského poloostrova během středověku a účasti Portugalska ve věku objevů však přejímaly slova z doby kolem r. svět . Například ve 13. století měl portugalský lexikon asi 80 % slov latinského původu a 20 % předřímských, keltských ,germánská a arabská . V současné době má portugalština ve své slovní zásobě termíny z různých jazyků, jako je provensálština , holandština , hebrejština , perština , kečuánština , čínština , turečtina , japonština , němčina a ruština , kromě jazyků mnohem bližších, jako je angličtina . , francouzština , španělština a italština . Tam byl také vliv od některých afrických jazyků . [ 112 ][ 113 ]
Většina portugalských slov, která lze vysledovat k předřímským obyvatelům Portugalska, mezi něž patřili Iberové , Galicijci , Lusitánci , Kelti , staří Túrdules , Conios a další, jsou keltské [ 114 ] s velmi malým množstvím iberského slovníku . V 5. století dobyli Pyrenejský poloostrov ( římská Hispánie ) germánští Suebi a Vizigóti . Tyto národy přispěly některými slovy do portugalského lexikonu, zejména těmi, která se týkají války. Mezi 9. a 13. stoletím získala portugalština asi 800 slov z arabštiny , kvůli maurskému vlivu v Iberii . V 15. století vedly portugalské námořní průzkumy k zavedení výpůjčních slov z mnoha asijských jazyků. Od 16. do 19. století, kvůli úloze Portugalska jako prostředníka v obchodu s otroky v Atlantiku a zřízení velkých portugalských kolonií v Angole , Mosambiku a Brazílii , prošla portugalština různými vlivy z afrických a indiánských jazyků. [ 112 ][ 113 ]
Pravopis

Standardní portugalština má dvě mezinárodně uznávané varianty: jako v Portugalsku a dalších zemích lusofonního světa, s výjimkou Brazílie; a jako v Brazílii. Brazilský standard, který používá asi 85 % portugalsky mluvících lidí, je dnes nejmluvnější, nejpsanější, nejčtenější a nejstudovanější na světě. Navíc je široce studován v zemích Jižní Ameriky kvůli velkému hospodářskému významu Brazílie v Mercosuru . Rozdíly mezi evropskými a brazilskými portugalskými odrůdami jsou ve slovní zásobě, výslovnosti a syntaxi, zejména v lidových varietách, zatímco ve formálních textech jsou tyto rozdíly výrazně sníženy. Rozdíly nejsou větší než mezi americkou angličtinoua Spojené království nebo Francouzi z Francie a Québecu . [ 115 ]
Obě odrůdy jsou nepochybně dialekty stejného jazyka a mluvčí obou odrůd si mohou rozumět jen s menšími obtížemi. Tyto rozdíly mezi variantami jsou společné všem přirozeným jazykům a vyskytují se ve větší či menší míře v závislosti na případu. S oceánem mezi Brazílií a Portugalskem a více než pět set let se jazyk v obou zemích vyvíjel odlišně, což dalo vzniknout dvěma jednoduše odlišným jazykovým standardům , přičemž žádný standard nebyl ve vztahu k druhému přesnější. Je důležité zdůraznit, že v rámci toho, co se běžně nazývá „brazilská portugalština“ a „evropská portugalština“, existuje velké množství regionálních variací . [ 116 ]
Jedním z nejdůležitějších rysů brazilské portugalštiny je její konzervatismus ve vztahu k evropské variantě, a to zejména po fonetické stránce. Portugalec 16. století by snadněji rozpoznal řeč Brazilce 20. století jako svou vlastní než řeč Portugalce. [ 117 ]
Evropa a Afrika před uzavřením smlouvy | akce | akt | Kontakt | směr | elektrický | skvělý | přijetí |
Brazílie před a po dohodě | akce | akt | Kontakt | směr | elektrický | vynikající | přijetí |
Poznámka: v Brazílii zůstávají, když se vyslovují, jako je frakce , kompaktní , intelektuální , nadání , charakteristika atd. Rozdíly byly také v přízvuku kvůli rozdílné výslovnosti. V Brazílii se ve slovech jako akademik , anonym a bidé používá cirkumflexový přízvuk, protože jde o uzavřené samohlásky, zatímco v jiných portugalsky mluvících zemích jsou tyto samohlásky otevřené: akademický , anonymní a bidé . V takových případech platí Ortografická dohoda z roku 1990 , podepsaná všemi členskými zeměmiSpolečenství portugalsky mluvících zemí (CPLP) , zavedlo dvojí hláskování pro portugalsky mluvící svět ( základ XI, 3. ).
pravopisné reformy

Po mnoho let Portugalsko (do roku 1975 zahrnovalo své kolonie ) a Brazílie přijímaly rozhodnutí jednostranně a nedosáhly společné dohody o jazyku. [ 118 ]
Bylo uzavřeno nejméně pět dohod o pravopisu: dohoda o pravopisu z roku 1911 , dohoda o pravopisu z roku 1943 , dohoda o pravopisu z roku 1945 , dohoda o pravopisu z roku 1971 a dohoda o pravopisu z roku 1990 . Všichni byli zapojeni do kontroverzí a neshod mezi signatářskými zeměmi. [ 118 ]
Nejvýznamnější byly pravopisná dohoda z roku 1943, která byla v platnosti pouze v Brazílii od 12. srpna 1943 do 31. prosince 2008 (s některými změnami zavedenými pravopisnou dohodou z roku 1971) a pravopisná dohoda z roku 1945, platná v Portugalsku a všechny portugalské kolonie v té době, od 8. prosince 1945 do vstupu v platnost pravopisné dohody z roku 1990, která ještě nevstoupila v platnost ve všech signatářských zemích. [ 118 ]
Dohoda z roku 1990

Ortografická dohoda z roku 1990 byla navržena tak, aby vytvořila jednotnou pravopisnou normu, na níž se tehdy podílely všechny portugalsky mluvící země a na níž byla přítomna neoficiální delegace pozorovatelů z Galicie. Signatáři, kteří ratifikovali původní dohodu, byly Portugalsko (1991), Brazílie (1995), Kapverdy (1998) a Svatý Tomáš a Princův ostrov (2006). [ 96 ]
Lusofonní země s výjimkou Brazílie před OA1990 | Lusofonní svět po OA1990 |
---|---|
přímé c tion | směr |
oh skvělé _ | vynikající |
V červenci 2004 byl druhý pozměňovací protokol schválen na Svatém Tomáši a Princově ostrově během summitu hlav států a vlád CPLP . Druhý protokol umožňuje, aby dohoda vstoupila v platnost s ratifikací pouze tří zemí, aniž by bylo nutné čekat na všechny ostatní členy CPLP .přijaly stejný postup a také uvažovalo o přistoupení Východního Timoru, který v roce 1990 ještě nebyl nezávislý. Tedy vzhledem k tomu, že Druhý pozměňující protokol ratifikovala Brazílie (2004), Kapverdy (2005) a Svatý Tomáš a Princův ostrov ( 2006), a že dohoda automaticky vstoupí v platnost jeden měsíc po třetí nezbytné ratifikaci, technicky vzato je v mezinárodním právním řádu a v právních systémech tří výše uvedených států v platnosti nová pravopisná dohoda o portugalském jazyce , od 1. ledna 2007. [ 119 ]
Po dlouhé diskusi ratifikoval portugalský parlament 29. července 2008 Druhý modifikační protokol, schválený 25. července 2008 [ 120 ] , který stanovil lhůtu až šesti let pro úplné provedení reformy pravopisu. Nový a starý pravopis koexistovaly v Portugalsku [ 121 ] mezi 13. květnem 2009 a 13. květnem 2015 , tedy datem, kdy se pravopisná dohoda z roku 1990 stala v Portugalsku závaznou. [ 122 ]
V Brazílii je v platnosti od ledna 2009, přičemž prezident Luiz Inácio Lula da Silva podepsal legislativu o dohodě ve druhé polovině roku 2008. Do roku 2012 však platila obě znění. [ 123 ]
Gramatika

Gramatika , morfologie a syntaxe portugalského jazyka jsou podobné gramatice jiných románských jazyků , zejména španělštiny , se kterou sdílí 89% lexikální podobnost [ 124 ] a ještě více galicijštině . Portugalština je poměrně syntetický a skloňovaný jazyk . [ 125 ] [ 126 ]
Podstatná jména , přídavná jména , zájmena a členy se skloňují mírně : existují dva rody (mužský a ženský) a dvě čísla (jednotné a množné číslo). Gramatický případ jeho rodového jazyka, latiny , byl ztracen, ale osobní zájmena jsou stále rozdělena do tří hlavních typů tvarů: předmět , předmět slovesa a předmět předložky . Většina podstatných a přídavných jmen může mít mnoho zdrobnělých nebo augmentativních příponderivační a většina adjektiv může mít „superlativní“ derivační příponu. Za podstatným jménem obvykle následují přídavná jména. [ 125 ] [ 126 ]
Slovesa jsou velmi skloňovaná: existují tři časy (minulý, přítomný a budoucí), tři způsoby (indikativ, konjunktiv, rozkazovací způsob), tři aspekty (dokonalý, nedokonavý a progresivní), dva hlasy (aktivní a pasivní) a skloňovaný infinitiv . Více než dokonalé a nedokonalé časy jsou syntetické, celkem 11 konjugačních paradigmat, zatímco všechny progresivní časy a pasivní konstrukce jsou perifrastické. Stejně jako v jiných románských jazycích existuje i zde neosobní pasivní konstrukce, kdy je agens nahrazen neurčitým zájmenem . Portugalština je v podstatě jazyk SVO , i když syntaxe SOVse může vyskytovat u několika zájmen a slovosled obecně není tak rigidní jako například v angličtině . Je to jazyk s nulovým předmětem, s tendencí k zájmenům s pádovým objektem a také k hovorovým varietám. Portugalština má dvě spojovací slovesa . [ 125 ] [ 126 ]
Portugalský jazyk má několik gramatických rysů, které jej odlišují od většiny ostatních románských jazyků, jako je syntetický pluperfektní minulý čas , sloveso v budoucím konjunktivu, skloňovaný infinitiv a přítomný perfekt s iterativním smyslem. Jedinečným rysem portugalského jazyka je mesoclisis , vkládání klitických zájmen do některých slovesných tvarů. [ 125 ] [ 126 ]
Fonologie



Portugalština obsahuje některé jedinečné zvuky pro mluvčí jiných jazyků, takže je nutné, aby jim při jejich učení věnovali zvláštní pozornost. Portugalština má jednu z nejbohatších fonologií románských jazyků , s ústními a nosními samohláskami , nosními dvojhláskami a dvěma dvojitými nosními dvojhláskami. Polouzavřené samohlásky /e/, /o/ a polootevřené samohlásky /ɛ/, /ɔ/ jsou na rozdíl od španělštiny čtyři samostatné fonémy a kontrast mezi nimi se používá pro ablaut . Evropská portugalština má také dvě ústřední samohlásky, z nichž jedna bývá v řeči vynechána jako e caduc dělatfrancouzsky . Tam být, v portugalštině, maximum devět ústních samohlásek a 19 souhlásek, ačkoli některé palety jazyka mají méně fonémů ( brazilská portugalština je obecně analyzována jako mít sedm ústních samohlásek). Existuje také pět nosních samohlásek, které někteří lingvisté považují za alofony ústních samohlásek, deset ústních dvojhlásek a pět nosních dvojhlásek. Celkem má brazilská portugalština 13 samohláskových fonémů. [ 127 ]
Samohlásky
K sedmi samohláskám vulgární latiny přidala evropská portugalština dvě blízké centrální samohlásky , z nichž jedna má tendenci být v rychlé řeči vynechána . Funkční zatížení těchto dvou přídavných samohlásek je velmi nízké. Vysoké samohlásky /e o/ a nízké samohlásky /ɛ ɔ/ jsou čtyři zřetelné fonémy a střídají se v různých formách ablaut . Podobně jako katalánština používá portugalština kvalitu samohlásek ke srovnání přízvučných slabik se slabikami nepřízvučnými: jednotlivé samohlásky bývají zvednuté a v některých případech vycentrované, když nejsou přízvučné. Nosní dvojhlásky se vyskytují hlavně na koncích slov. [ 127]
Souhlásky
Bilabiální | ret - zubní |
Zubní / alveolární |
Patro - alveolární |
Palatal | hlídat | Uvulární / Glotální | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | Ne | ɲ | |||||||||||
stop | P | B | t | d | k | ɡ | ||||||||
Frikativní | F | proti | s | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||
Postranní | l | ' | ||||||||||||
Vibrující | ɾ |
Příklad různých výslovností

Výňatek z portugalského národního eposu Os Lusíadas od Luíse de Camões (I, 33)
Originál | IPA (Lisabon) | IPA (Rio de Janeiro) | IPA (Sao Paulo) |
---|---|---|---|
Držel proti sobě krásnou Venuši, | suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeɫɨ ˈvɛnuʒ ˈbɛɫɐ | suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuʒ ˈbɛlɐ | sustẽ̞ˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuz ˈbɛlɐ |
S náklonností k Lusitánskému lidu, | ɐfɐjˈsuaðɐː ˈʒẽtɨ ɫuziˈtɐnɐ | afejsuˈadaː ˈʒẽtʃi luziˈt̃ɐ̃̃nɐ | afejsuˈadaː ˈʒẽtʃi luziˈt̃ɐ̃̃nɐ |
Na to, kolik vlastností jsi v ní viděl | puɾ ˈkw̃ɐ̃tɐʃ kwɐɫiˈðaðɨʒ ˈviɐ ˈnɛɫɐ | puʀ ˈkw̃̃ɐ̃tɐʃ kwaliˈdadʒiʒ ˈviɐ ˈnɛlɐ | pʊɾ ˈkw̃ɐ̃tɐs kwaliˈtátaʒɪz ˈviɐ ˈnɛlɐ |
Od té staré, tak milované, tvé Romany; | dãˈtiɣɐ ˈt̃ɐ̃w ɐˈmaðɐ ˈsuɐ ʁuˈmɐnɐ | da ̃ɐˈtʃigɐ t̃ɐw ̃ɐ̃ˈmadɐ ˈsuɐ ʁoˈm̃ɐnɐ | da ̃ɐˈtʃiɡɐ ˈt̃ɐw ̃̃ɐ̃ˈmadɐ ˈsuɐ ʁõˈm̃ɐnɐ |
V silných srdcích, ve velké hvězdě, |
nuʃ ˈfɔɾtɨʃ kuɾɐˈsõjʃ nɐ ˈgɾ̃ɐdɨ ɨʃˈtɾeɫɐ |
nuʃ ˈfɔʁtʃiʃ koɾaˈsõjʃ nɐ ˈgɾ̃ɐdʒi iʃˈtɾelɐ |
akty ˈfɔɾtʃis koɾaˈsõjs nɐ ˈgɾ̃ɐdʒi isˈtɾelɐ |
Což se ukázalo v zemi Tingitan, | kɨ muʃˈtɾaɾ̃ɐw nɐ ˈtɛʁɐ tĩʒiˈtɐnɐ | ki moʃˈtɾaɾ̃̃ɐw na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈt̃ɐnɐ | ki mosˈtɾaɾ̃̃ɐw na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈt̃ɐ̃nɐ |
A v jazyce, ve kterém když si představíte, | i nɐ ˈɫĩɡwɐ nɐ ˈkwaɫ ˈkwɐ̃du imɐˈʒinɐ | i na ˈlĩgwɐ na ˈkwaw ˈkw̃ɐdu ĩmaˈʒĩnɐ | i na ˈlĩɡwɐ na ˈkwaw ˈkw̃ɐdu ĩmaˈʒinɐ |
S malou korupcí věří, že je Latina. | kõ ˈpokɐ kuʁupˈs̃ɐw ˈkɾe kɨˈɛ ɐ ɫɐˈtinɐ | kũ ˈpowkɐ koʁupˈs̃ɐw kɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ | kũ ˈpokɐ koʁup(i)ˈs̃ɐw ˈkɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ [ 130 ] |
Viz také
- Pravopisná dohoda z roku 1990
- Společenství portugalsky mluvících zemí (CPLP)
- Portugalští kreolové
- Rozdíly mezi španělštinou a portugalštinou
- Dějiny literatury v Portugalsku
- Mezinárodní institut portugalského jazyka
- galicijský jazyk
- Seznam jazyků podle celkového počtu mluvčích
- Seznam zemí, kde je úředním jazykem portugalština
- Největší portugalsky mluvící městské aglomerace
- Muzeum portugalského jazyka
- portugalsky mluvící africké země (PALOP)
- Japonská slova portugalského původu
- Vztahy mezi Brazílií a Portugalskem
Reference
- ↑ Schütz, Ricardo (4. srpna 2003). „Přítomnost angličtiny a portugalštiny ve světě“ . Konzultováno 5. července 2011
- ^ „30 nejpoužívanějších jazyků světa“ . Kryss Tal . Konzultováno 5. července 2011
- ↑ Vázquez Cuesta, Pilar; Mendes da Luz, Albertina (1989). Gramatika portugalského jazyka . Lisabon: Vydání 70. s. 180
- ^ "Marco Ramerini, dědictví portugalského jazyka na východě (Asie)" . Staženo 17. května 2012 . Archivováno z originálu 29. července 2012
- ^ „Rovníková Guinea oznamuje portugalštinu jako oficiální jazyk země“ . Staženo 22. listopadu 2011 . Archivováno z originálu 12. ledna 2012
- ^ "TVI24" . tvi24.iol.pt . Konzultováno 17. února 2021
- ^ „Portugalština mezi úředními jazyky Rovníkové Guineje“ . Staženo 22. listopadu 2011 . Archivováno z originálu 3. ledna 2012
- ^ a b c «Členské státy CPLP» . Konzultováno 7. února 2017
- ^ "Srí Lanka - Portugalci na Srí Lance (1505-1658)" . Encyclopædia Britannica (v angličtině) . Konzultováno 17. února 2021
- ↑ Michael Swan, Bernard Smith (2001). Angličtina pro studenty: Průvodce pro učitele rušením a jinými problémy . [Sl]: Cambridge University Press. 378 stran
- ↑ Alexandra Carita (20. července 2012). "Bude portugalština mezinárodním jazykem?" . espresso . Zpřístupněno 23. září 2015
- ↑ «Portugalský jazyk, Olavo Bilac » 🔗 . Staženo 24. srpna 2006 . Archivováno z originálu 7. října 2008
- ^ "Virtuální knihovna Miguela de Cervantese. Cervantes se znovu připojil ke svému bývalému terciu." (ve španělštině)
- ↑ «Novinky z CPLP | Zprávy ze Společenství portugalsky mluvících zemí» . www.noticiaslusofonas.com . Konzultováno 4. května 2021
- ^ "CPLP portugalský jazyk a den kultury" . Staženo 29. ledna 2011 . Archivováno z originálu 4. prosince 2010
- ↑ Brazil Cultural Network . Ministerstvo zahraničních věcí (Brazílie) . Divize pro podporu portugalského jazyka. 5. května je Mezinárodní den portugalského jazyka
- ^ "csarmento.uminho.pt" . Sarmentův dům . Konzultováno 17. února 2021
- ↑ «Původ a historická struktura portugalského lexikonu» (1976)» (PDF)
- ^ „Dvojjazyčnost a latinský jazyk, JN Adams.Cambridge University Press“ (PDF )
- ^ "Srovnávací gramatika latiny 34" (PDF )
- ↑ «Předřímské národy Pyrenejského poloostrova, Arkeotavira »
- ↑ Kottzebue, " Mas huella eslavas en espana "
- ^ "Hermanni Contracti Chronicon" . Získáno 24. června 2008 . Archivováno z originálu 1. června 2014
- ↑ RF Mansur Guérios. UFPR , ed. „mosambická lužická romance“ . Konzultováno 25. září 2021
- ↑ Madeira, Sandra Luísa Rodrigues (2008). K anotované bibliografii restrukturalizované portugalštiny v Africe (PDF) (magisterská práce). Univerzita v Coimbře
- ↑ Jacobs, Bart (2009). „Původ Papiamentu z Horní Guineje: lingvistické a historické důkazy“ (PDF) . Diachronní (v angličtině). 26 (3): 319–379. ISSN 0176-4225 . doi : 10.1075/den.26.3.02jac . HDL : 10961/207
- ↑ «Speciální Eurobarometr 243 „Evropané a jejich jazyky “ » (PDF) . Evropská komise. 2006. str. 6 . Získáno 11. května 2011 (v angličtině)
- ↑ Portugalština v Brazílii (v angličtině)
- ^ „Sao Tome and Principe in CIA World Factbook“ . CIA _ Konzultováno 16. prosince 2016
- ^ „Angola: Portugalsky mluví 71,15 % Angolanů“ . Observatoř portugalského jazyka . Konzultováno 16. prosince 2016
- ^ „Angola posoudí úroveň studia národních jazyků“ . Afrika 21 online . Konzultováno 23. července 2015
- ^ "Lusofonie v Mosambiku" (PDF) . Konzultováno 30. května 2016
- ^ "Portugalský jazyk: Guinea-Bissau" . Konzultováno 11. března 2015
- ^ „Portugalština v Africe“ . Informace o škole . Konzultováno 2. března 2018
- ^ „Portugalský jazyk ve Východním Timoru, dilema mezi pamětí a problémem identity“ . Národní deník . Konzultováno 18. prosince 2016
- ^ „Portugalština jako druhý jazyk, téma konference v Macau“ . Redakční podobenství . Získáno 17. prosince 2016 [odkaz neaktivní]
- ^ „Portugalština jako úřední jazyk v Macau: výuka, učení a zaměstnatelnost (úvod)“ . Lang-8 . Konzultováno 17. prosince 2016
- ↑ CPLP , ed. (3. května 2011). „Mise CPLP do Rovníkové Guineje“ . Konzultováno 7. března 2022
- ^ „Rovníková Guinea je již řádným členem CPLP“ . Expresní deník . července 2014 . Konzultováno 7. února 2017
- ↑ El País , ed. (20. července 2014). „Rovníková Guinea se připojuje ke Společenství portugalsky mluvících zemí“ . Konzultováno 7. března 2022
- ↑ «Úřední jazyky Mercosuru dohodnuté v protokolu Ouro Preto .» . Staženo 19. července 2011 . Archivováno z originálu 22. července 2011
- ↑ «OEI | Generální tajemník » . Organizace iberoamerických států (ve španělštině) . Konzultováno 17. února 2021
- ↑ « Článek 23 pro úřední jazyky» (PDF) . Staženo 19. července 2011 . Archivováno z originálu (PDF) 8. listopadu 2011
- ↑ Valná hromada OAS, Změny jednacího řádu Valné hromady , 5. června 2000
- ^ „Článek 11, Protokol o změnách ustavujícího aktu Africké unie“ (PDF) . Staženo 19. července 2011 . Archivováno z originálu (PDF) 8. prosince 2013
- ^ „Jazyky v Evropě – oficiální jazyky EU“ . webový portál EUROPE . Konzultováno 12. října 2009
- ↑ Eunice Cristina z NC Seixas (červen 2007). University of Coimbra , ed. „Postkoloniální diskurzy o lusofonii: Srovnání Agualusy a Saramaga“ (PDF) . Získáno 9. června 2012 [odkaz neaktivní]
- ^ a b «The World Factbook – Field Listing – Population – CIA» . Ústřední zpravodajská služba . Konzultováno 30. března 2019
- ^ „OSN: Petice, aby se portugalština stala oficiálním jazykem“ . Staženo 7. prosince 2008 . Archivováno z originálu 9. ledna 2009
- ^ „Portugalština může být oficiálním jazykem v OSN“ . Staženo 7. prosince 2008 . Archivováno z originálu 10. ledna 2009
- ^ "Luzofonní mezinárodní hnutí"
- ↑ Federální univerzita v Rio Grande do Norte (ed.). „Portugalský jazyk“ . Konzultováno 9. června 2012
- ^ „Bosque získává pilíř na počest Timoru“ . Oficiální webové stránky magistrátu Curitiba. 12. června 2007 . Konzultováno 5. října 2007
- ^ Vláda státu São Paulo (ed.). „Muzeum portugalského jazyka“ . Konzultováno 19. února 2015
- ↑ Carvalho, Daniela de (1. února 2013). Migranti a identita v Japonsku a Brazílii: Nikkeijin . [Sl: sn] ISBN 978-1-135-78765-3
- ^ „Uruguayská vláda činí výuku portugalštiny povinnou“ . 5. listopadu 2007 . Konzultováno 13. července 2010
- ^ „Portugalština bude povinným materiálem v sekundárním vzdělávání“ (ve španělštině). 21. ledna 2009 . Staženo 13. července 2010 . Archivováno z originálu 6. ledna 2010
- ^ „Portugalský jazyk bude možností ve venezuelském oficiálním vzdělávání“ . 24. května 2009 . Staženo 13. července 2010 . Archivováno z originálu 22. května 2011
- ^ "Zambie přijme portugalský jazyk ve svém základním vzdělávání." . 26. května 2009 . Staženo 13. července 2010 . Archivováno z originálu 28. května 2009
- ^ a b c d e f «Kongo začne vyučovat portugalštinu na školách.» . 4. června 2010 . Konzultováno 13. července 2010
- ^ Mezi 300 000 a 600 000 podle Pina, António (2001), «Portugalština v Jižní Africe», Actualidade das Migrations , Janus, archivovaná kopie dne 18. května 2013
- ↑ «Coneixements a usos linguístics de la població d'Andorra» (PDF) . Vláda d'Andorra . 6. července 2015 . Konzultováno 2. března 2018
- ^ 0,13 % nebo 25 779 lidí mluví doma, při sčítání lidu v roce 2006, viz „Jazyk, kterým se doma mluví ze sčítání lidu v roce 2006“ . Australský statistický úřad
- ^ „Portugalci v ohrožení na Bermudách“ . Ranní pošta . Konzultováno 17. prosince 2016
- ^ "Bermudy" . Světová informační zóna . Konzultováno 21. dubna 2010
- ^ "Tabulky založené na tématu sčítání lidu v roce 2006" . Kanadská statistika . Konzultováno 17. prosince 2016
- ^ Gomes, Nancy (2001), «Portugalci v Americe: Venezuela, Kanada a USA», Actualidade das Migrações , Janus, archivovaná kopie dne 22. prosince 2012
- ↑ Odhaduje se, že 580 000 lidí jej používá jako svůj mateřský jazyk při sčítání v roce 1999 a 490 444 občanů při sčítání lidu v roce 2007, viz Répartition des étrangers par nationalité
- ^ "Hlasy - mnohojazyčný národ" . BBC . Konzultováno 17. prosince 2016
- ^ „Garnisé, kdo by si myslel, přišel z Guernsey“ . viz . Konzultováno 17. prosince 2016
- ↑ Státní pošta , ed. (2008). „Japonsko: Brazilští imigranti popularizují portugalštinu“ . Konzultováno 9. března 2022
- ↑ 4,6 % podle sčítání 2001, viz
- ^ „Č. 17 La langue principale, celle que l'on maîtrise le mieux“ (ve francouzštině). vláda Lucemburska. 2013 _ Konzultováno 16. prosince 2016
- ^ „Namibie chce být pozorovatelským členem CPLP“ . Lusofonické větry . Konzultováno 17. prosince 2016
- ↑ Ve školách bude zavedena portugalština . Namibijský . Zpřístupněno 6. dubna 2012.
- ↑ Etnolog (ed.). „Jazyky Paraguaye“ . Konzultováno 9. března 2022
- ^ „Švýcarsko v CIA World Factbook“ . CIA _ Konzultováno 17. prosince 2016
- ^ Viz «Jazyky Venezuely» a Gomes, Nancy (2001), «Portugalci v Americe: Venezuela, Kanada a USA», Actualidade das Migrações , Janus , konzultováno 13. května 2011 , kopie archivována 22. prosince 2012
- ^ „Stovky tisíc Uruguayců mají portugalštinu jako svůj mateřský jazyk“ . Zpravodajský deník . Konzultováno 17. prosince 2016
- ^ Carvalho, Ana Maria (2010), «Portugalština v USA», v: Potowski, Kim, Jazyková rozmanitost v USA , ISBN 978-0-521-74533-8 , Cambridge University Press
- ↑ Hispánská čítárna webu Knihovny Kongresu USA, Příjezdy z 20. století z Portugalska Usadit se v Newarku, New Jersey ,
- ^ "Brazucas (Brazilci žijící v New Yorku)" . Nyu.edu . Konzultováno 21. dubna 2010
- ↑ Hispánská čítárna webu Knihovny Kongresu USA, Lov velryb, rybolov a zaměstnanost v průmyslu v jihovýchodní Nové Anglii
- ^ "Portugalský jazyk v Goa" . Colaco.net . Staženo 21. dubna 2010 . Archivováno z originálu 29. května 2001
- ^ „Portugalská zkušenost: Případ Goa, Daman a Diu“ . Rjmacau.com . Staženo 21. dubna 2010 . Archivováno z originálu 26. srpna 2009
- ^ a b «Portugalský jazyk získává na popularitě» . Anglopress Edicões a Publicidade Lda. 5. května 2007 . Konzultováno 18. května 2011
- ↑ Carolina Matos (17. listopadu 2016). „Lisabon: Portugalština se rozšíří na 400 milionů mluvčích po celém světě – Portugalsko“ . Portugalský americký deník . Konzultováno 20. listopadu 2017
- ↑ Federální univerzita Fluminense , ed. (2009). „Expanze portugalštiny v Latinské Americe“ (PDF) . Staženo 9. června 2012 . Archivováno z originálu (PDF) dne 17. října 2012
- ↑ José Jorge Peralta (2009). Portal da Lusofonia, ed. „Brazílie v Jižní Americe“ . Konzultováno 9. června 2012
- ^ Leach, Michael (2007), «mluvící portugalsky; China and East Timor» , Arena Magazine , přístupný 18. května 2011
- ↑ «The World Factbook – Field Listing – Population – CIA» . Ústřední zpravodajská služba . Konzultováno 7. března 2015
- ↑ Instituto Camões , ed. (1994). «Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL)» (PDF) . Konzultováno 7. března 2022
- ↑ Instituto Camões (ed.). „Historická fonetika“ . Konzultováno 7. března 2022
- ^ „Předřímské národy Pyrenejského poloostrova (přibližně 200 př.nl)“ . arkeotavira.com . Konzultováno 7. března 2022
- ↑ V Cafundó snaha o záchranu identity. São Paulo, SP: O Estado de S. Paulo, 24. prosince 2006, s. A8.
- ↑ a b Portál portugalského jazyka, ed. (devatenáct devadesát). „Pravopisná dohoda z roku 1990 v portugalském jazykovém portálu, MCTES“ . Konzultováno 9. března 2022
- ↑ ««Nepravdivá pravopisná jednotka» [Maria Regina Rocha, PÚBLICO, 19.01.2013] - ILC proti Orthographic Agreement» . Konzultováno 18. února 2021
- ↑ Maria Bernadette ABAURREOVÁ a Charlotte GALVESOVÁ (1998). State University of Campinas , ed. „Rytmické rozdíly mezi evropskou portugalštinou a brazilskou portugalštinou: optimalistický a minimalistický přístup“ . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ José Leite de Vasconcelos. "Dialektologie." . brožury . Staženo 16. prosince 2007 . Archivováno z originálu 11. října 2007
- ↑ José Leite de Vasconcelos. «Dialektologie (část II)» . brožury. Svazek VI . Staženo 16. prosince 2007 . Archivováno z originálu 11. října 2007
- ↑ José Leite de Vasconcelos. «Transmontano dialekt (část I)» (PDF) . brožury. Svazek VI . Staženo 23. prosince 2009 . Archivováno z originálu (PDF) dne 18. února 2014
- ↑ RTP , ed. (27. února 2009). «Olivença se chce vyhnout "smrti" Oliventinských Portugalců» . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ Federal University of Pernambuco (ed.). „Portugalština ve světě“ . Konzultováno 10. června 2012
- ↑ Renata Costa. Nový školní časopis, ed. "Jak vznikly různé brazilské přízvuky?" . Staženo 9. června 2012 . Archivováno z originálu 2. června 2012
- ↑ Dulce Pereira. Instituto Camões , ed. „Portugalští kreolové“ . Konzultováno 10. června 2012
- ↑ Marco Ramerini. „Dědictví portugalského jazyka v Asii“ . Staženo 9. června 2012 . Archivováno z originálu 29. července 2012
- ↑ Nadace Národní knihovny (ed.). "cervantesvirtual.com" . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ Brazilská akademie dopisů (ed.). „Ortografický slovník portugalského jazyka“ . Konzultováno 9. června 2012
- ^ „Výzkumníci debatují o keltském dědictví na Pyrenejském poloostrově“ . PUBLIKUM _ Konzultováno 17. února 2021
- ↑ Varela, José Manuel Vázquez; Quintela, Marco V. Garcia (1998). Cotiá život v Galicii castrexa (v galicijštině). [Sl]: Univ Santiago de Compostela
- ↑ kulturní dědictví.gov - pdf
- ↑ a b CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da (2007). „Aspekty konstrukce portugalského lexikonu“ . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ ab Joseph-Maria PIEL (1989) . « " Původ a historické strukturování portugalského lexikonu " » (PDF) . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ Salgado, Benigno Fernández (2000). Základy galicijské lingvistiky: studium galicijských lingvistických textů z počátku 20. století (1913-1936) (v galicijštině). [Sl]: Univ Santiago de Compostela
- ^ "Quebec jazyk * francouzština" . Zpřístupněno 12. dubna 2008 . Archivováno z originálu 5. září 2008
- ↑ Adelardo AD Medeiros (2006). Federální univerzita Rio Grande do Norte , ed. „Portugalský jazyk – Lusofonní svět“ . Konzultováno 26. října 2021
- ^ „Výslovnost evropské portugalštiny“ . Camõesův institut . Konzultováno 14. listopadu 2010
- ↑ a b c HowStuffWorks (ed.). „Jak funguje portugalská pravopisná reforma“ . Staženo 9. června 2012 . Archivováno z originálu 10. května 2012
- ↑ «Srov. Poznámka z CPLP» . Získáno 24. června 2007 . Archivováno z originálu 6. června 2007
- ^ "Podrobnosti iniciativy" . www.parlamento.pt . Konzultováno 7. září 2018
- ↑ Kybernetické pochybnosti/ISCTE-IUL. «Dohoda o pravopisu platná v Portugalsku od 13. května 2009 – kybernetické pochybnosti o portugalském jazyce» . ciberduvidas.iscte-iul.pt . Konzultováno 7. září 2018
- ^ "Plenární zasedání" . sněm republiky . 16. května 2008 . Konzultováno 6. ledna 2010
- ^ „Prezident přijímá dohodu o pravopisu“ . MEC _ Konzultováno 9. června 2012
- ↑ Guus Extra a Kutlay Yaǧmur (2004). Městská mnohojazyčnost v Evropě: Jazyky menšin přistěhovalců doma a ve škole . [Sl]: Vícejazyčné záležitosti. 428 stran. ISBN 9781853597787
- ↑ a b c d Pasquale Cipro Neto & Ulisses Infante. „Gramatika portugalského jazyka“ (PDF) . Staženo 9. června 2012 . Archivováno z originálu (PDF) dne 25. listopadu 2011
- ↑ a b c d FLIP (ed.). «Gramatika - Úvod» . Konzultováno 9. června 2012
- ↑ a b Příručka Mezinárodní fonetické asociace str. 126–130; odkaz platí pro celý úsek.
- ↑ Cruz-Ferreira 1995 , s. 91.
- ↑ Barbosa & Albano 2004 , pp. 228–229.
- ↑ Bílá, Landeg. (1997). Lusiady — anglický překlad . Oxford World's Classics. Oxford University Press. ISBN 0-19-280151-1
Bibliografie
- Antônio Houaiss (2000), Houaissův slovník portugalského jazyka
- Aurélio Buarque de Holanda Ferreira , Nový slovník portugalského jazyka
- Portugalský jazyk na Federální univerzitě v Rio Grande do Norte v Brazílii
- Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004). „brazilská portugalština“. Věstník Mezinárodní fonetické asociace . 34 (2): 227–232. doi : 10.1017/S0025100304001756
- Bergström, Magnus & Reis, Neves Orthographic Prontuário Editorial Notícias, 2004.
- Bisol, Leda (2005), Úvod do studia fonologie brazilské portugalštiny , ISBN 978-85-7430-529-5 , Porto Alegre – Rio Grande do Sul: EDIPUCRS
- Dopis o nadaci a založení kostela S. Miguel de Lardosa, AD 882 (nejstarší známý původní latinsko-portugalský dokument) [1] Archivováno 2019-09-10 na Wayback Machine
- Kuchař, Manuelo. Portugalská zájmena a jiné formy oslovování, od minulosti do budoucnosti – strukturální, sémantické a pragmatické úvahy, Elipsa, sv. 11, APSA, www.portuguese-apsa.com/ellipsis, 2013
- Cook, Manuela (1997). „Teorie interpretace léčebných forem v portugalském jazyce“. Hispánie . 80 (3): 451–464. JSTOR 345821 . doi : 10.2307/345821
- Kuchař, Manuelo. O portugalských formách adresy: Od vašeho milosrdenství k vám , portugalská studie Review 3.2, Durham: University of New Hampshire, 1995
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995). „evropská portugalština“. Věstník Mezinárodní fonetické asociace . 25 (2): 90–94. doi : 10.1017/S0025100300005223
- Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk , ISBN 978-87-500-3865-8 3. vyd. , Kodaň: Akademisk Forlag
- Historie portugalského jazyka – webové stránky Instituto Camões
- Lindley Cintra, Luís F. Nový návrh na klasifikaci galicijsko-portugalských dialektů (PDF) Boletim de Filologia, Lisabon, Centrum pro filologická studia, 1971.
- Matěj, Maria Helena; d'Andrade, Ernesto (2000), The Phonology of Portugal , ISBN 978-0-19-823581-1 , Oxford University Press
- Rodrigues, Marisandra Costa (2012), Final Vocal Encounters in Portugal: Description and Optimal Analysis (PDF) (diplomová práce), Federal University of Rio de Janeiro , přístupné 25. prosince 2015 , archivováno z originálu (PDF) 11. října z 2017
- Thomas, Earl W. (1974), Gramatika mluvené brazilské portugalštiny , ISBN 978-0-8265-1197-3 , Nashville, TN: Vanderbilt University Press
externí odkazy
- „Společenství portugalsky mluvících zemí“
- "Institut Camões"
- "Co se změní v pravopisné dohodě"
- "Portugalské dialekty v Uruguayi."
- „Virtuální muzeum portugalského jazyka“
- „Periodizace: Historie portugalského jazyka“
- Nové ukazatele pro limity staré portugalštiny od Rosy Virgínie Mattos e Silva.
- Střední portugalština podle Cintry (bibliografický nuga) , od Ivo Castra. In FARIA, Isabel Hub (ed.), Lindley Cintra – Homage to Man, Master and Citizen Lisbon: Cosmos/ FLUL , 1999, pp. 366–369.
- Úřední jazyky Evropské unie
- portugalský jazyk
- galicijsko-portugalské jazyky
- jazyky Angoly
- jazyky Brazílie
- Kapverdské jazyky
- Jazyky Rovníkové Guineje
- jazyky Indie
- Mosambické jazyky
- Jazyky Portugalska
- Jazyky Svatého Tomáše a Princova ostrova
- Jazyky Východního Timoru
- Macao jazyky
- Jazyky Guineje-Bissau
- Společenství portugalsky mluvících zemí