[ ukryj ]
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Odznacz szary.svg Uwaga: dla innych znaczeń, zobacz język portugalski (ujednoznacznienie) .
portugalski
Używany w: Zobacz geografię języka portugalskiego
Razem głośniki: Natywny: 250 mln
Razem: 273 mln
Pozycja : 5. jako język ojczysty [ 1 ] [ 2 ]
6. jako język ojczysty i drugi
Rodzina : indoeuropejski
 italski
  romański
   italo-zachodni
    romański
     gallo-iberyjski
      ibero-romański
       ibero-zachodni
        galicyjski-portugalski
         portugalski
pisanie : Alfabet łaciński
oficjalny statut
Język urzędowy:


Różne organizacje międzynarodowe
Regulowany przez:
kody językowe
ISO 639-1 : pt
ISO 639-2: por
ISO 639-3: por
Mapa języka portugalskiego na świecie.svg
  Język ojczysty
  język urzędowy i administracyjny
  Kultura lub język o drugorzędnym znaczeniu
  Społeczności mniejszości luzofońskich

Język portugalski , zwany także portugalskim , to indoeuropejski język fleksyjny z okresu romańskiego , wywodzący się z galicyjsko-portugalskiego używanego w Królestwie Galicji i północnej Portugalii . Wraz z utworzeniem Królestwa Portugalii w 1139 i ekspansją na południe po rekonkwiście , język rozprzestrzenił się na podbite ziemie, a później, wraz z portugalskimi odkryciami , do Brazylii , Afryki i innych części świata. [ 3 ]Portugalski był wówczas używany nie tylko w miastach podbitych przez Portugalczyków, ale także przez wielu lokalnych władców w kontaktach z innymi potężnymi cudzoziemcami. Zwłaszcza w tym czasie język portugalski wpłynął również na kilka języków. [ 4 ]

W epoce odkrycia portugalscy żeglarze zabierali swój język do odległych miejsc. Po eksploracji nastąpiły próby skolonizowania nowych ziem dla imperium portugalskiego , w wyniku czego Portugalczycy rozproszyli się po całym świecie. Brazylia i Portugalia to jedyne dwa kraje, w których językiem podstawowym jest portugalski. Jest językiem urzędowym w byłych koloniach portugalskich, a mianowicie w Mozambiku , Angoli , Republice Zielonego Przylądka , Gwinei Równikowej , [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Gwinea Bissau oraz Wyspy Świętego Tomasza i Książęcej , wszystkie w Afryce . [ 8 ] Ponadto, ze względów historycznych, osoby posługujące się portugalskim lub portugalskim językiem kreolskim można spotkać również w Makau ( Chiny ), Timorze Wschodnim , w Damão i Diu oraz w stanie Goa ( Indie ), Malakka ( Malezja ), w enklawach. na Flores Island ( Indonezja ), Bataloa na ( Sri Lanka ) oraz na Wyspach ABC na Karaibach. [ 9 ] [ 10 ]

Jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej , Mercosuru , Unii Narodów Południowoamerykańskich , Organizacji Państw Amerykańskich , Unii Afrykańskiej i Krajów Luzofonii . Z około 280 milionami użytkowników portugalski jest piątym najczęściej używanym językiem na świecie , trzecim najczęściej używanym językiem na półkuli zachodniej i najczęściej używanym językiem na półkuli południowej planety. [ 11 ] Portugalski jest znany jako „język Camões” (nazwa pochodzi od jednego z najbardziej znanych portugalskich postaci literackich, Luísa Vaz de Camões , autora książkiOs Lusíadas ) i „ostatni kwiat Lacjum ” (wyrażenie użyte w sonecie Língua Portuguesa przez brazylijskiego pisarza Olavo Bilaca ). [ 12 ] Miguel de Cervantes , słynny hiszpański pisarz, uważał ten język za "słodki i przyjemny". [ 13 ] W marcu 2006 r. w São Paulo w Brazylii , mieście z największą liczbą osób mówiących po portugalsku , powstało Museu da Língua Portuguesa , interaktywne muzeum języka[ 14 ]

Międzynarodowy Dzień Języka Portugalskiego obchodzony jest 5 maja . [ 15 ] Data została ustalona w 2009 r. w ramach Wspólnoty Krajów Portugalskojęzycznych (CPLP) w celu promowania poczucia wspólnoty i pluralizmu osób mówiących po portugalsku. Obchody promują także dyskusję na tematy idiomatyczne i kulturowe Luzofonii , promując integrację między narodami tych dziewięciu krajów. [ 16 ]

Historia

Pochodzenie i okres rzymski

Łaciński napis na kamieniu milowym Via Nova , rzymskiej drogi łączącej Bracara Augusta (dzisiejsza Braga ) z Asturicą (dzisiejsza Astorga )

Portugalski wywodzi się z dzisiejszej Galicji i północnej Portugalii , wywodząc się z łaciny wulgarnej , która została wprowadzona na zachód od Półwyspu Iberyjskiego około dwa tysiące lat temu. Ma podłoże celtycko - luzytańskie [ 17 ] , wywodzące się z rodzimego języka przedrzymskich ludów iberyjskich zamieszkujących zachodnią część Półwyspu ( Galaicos , Lusitanos , Celtics i Cónios ). Powstał w północno-zachodniej części Półwyspu Iberyjskiego i rozwinął się w jego zachodnim paśmie, w tym część staregoLusitania i Roman Bética . Powieść galicyjsko-portugalska rodzi się z łaciny mówionej , przywiezionej przez rzymskich żołnierzy, kolonistów i sędziów. Kontakt z łaciną wulgarną sprawił , że po okresie dwujęzyczności zanikły lokalne języki, co doprowadziło do pojawienia się nowych dialektów. Przypuszcza się, że język rozpoczął proces różnicowania się od innych języków iberyjskich poprzez kontakt różnych lokalnych języków ojczystych z łaciną wulgarną , co doprowadziło do możliwego rozwoju kilku cech indywidualnych w okresie rzymskim. [ 18 ] [ 19 ] [ 20]

Mapa chronologiczna przedstawiająca rozwój języków południowo-zachodniej Europy , w tym portugalskiego.

Drugi etap procesu różnicowania się języka od innych języków romańskich rozpoczął się po upadku Cesarstwa Rzymskiego , w czasie najazdów barbarzyńskich w V wieku , kiedy to pojawiły się pierwsze udokumentowane zmiany fonetyczne, które znalazły odzwierciedlenie w leksykon. Zaczęto go używać w dokumentach pisanych w IX w. , a w XV w . stał się językiem dojrzałym, z bardzo bogatą literaturą. Przybywając na Półwysep Iberyjski w 218 rpne Rzymianie przywieźli ze sobą łacinę wulgarną , z której wszystkie języki romańskie(znane również jako języki „Novilatine” lub „Neo-Latin”). Dopiero pod koniec I wieku p.n.e. ludy zamieszkujące na południe od przedrzymskiej Luzytanii, Konowie i Celtowie , rozpoczęli proces romanizacji . Języki paleo-iberyjskie , takie jak luzytański lub południowoluzytański , zostają zastąpione łaciną. [ 21 ]

Od 409 r., w czasie upadku Cesarstwa Rzymskiego , Półwysep Iberyjski był najeżdżany przez ludy pochodzenia germańskiego i irańskiego lub słowiańskiego [ 22 ] ( Swebowie , Wandalowie , Burowie , Alanowie , Wizygoci ), znani Rzymianom jako barbarzyńcy , którzy otrzymali ziemie jako federacje . Barbarzyńcy (głównie Swebowie i Wizygoci) w dużej mierze przyswoili sobie kulturę i język Półwyspu; jednak odkąd rzymskie szkoły i administracja zostały zamknięte, Europa weszła doŚredniowiecze i społeczności uległy izolacji, popularna łacina nadal ewoluowała w różny sposób, prowadząc do powstania „lusitano” (lub proto-galicyjsko-portugalskiego ) proto-ibero-romansu. [ 23 ]

Wpływy arabskie, rekonkwista i imperium portugalskie

Cancioneiro da Ajuda , zbiór poezji pisanych w języku galicyjsko-portugalskim z końca XIII wieku , inspirowany liryzmem prowansalskim

Od 711 roku, wraz z najazdem islamskim na Półwysep, który wprowadził również niewielki kontyngent Saqalibasów , językiem administracji podbitych terenów stał się arabski . Jednak ludność nadal używała swojego romańskojęzycznego, mozarabskiego na obszarach pod rządami Maurów, tak że kiedy Maurowie zostali wygnani, ich wpływ na język był stosunkowo niewielki. Jego główny wpływ wywarł na leksykon , z wprowadzeniem około ośmiuset słów w języku mozarabsko - luzytańskim. [ 24 ]

W 1297 roku, wraz z zakończeniem rekonkwisty, król D. Dinis I prowadził politykę w zakresie ustawodawstwa i centralizacji władzy, przyjmując portugalski jako język urzędowy w Portugalii. Język ten rozprzestrzenił się na całym świecie w XV i XVI wieku, kiedy Portugalia ustanowiła imperium kolonialne i handlowe ( 1415-1999 ) , rozciągające się od Brazylii w Ameryce po Goa w Azji ( Indie , Makau w Chinach i Timor Wschodni ). Był używany jako ekskluzywna lingua franca na wyspieSri Lanka od prawie 350 lat. W tym czasie wiele języków kreolskich opartych na języku portugalskim pojawiło się również na całym świecie, zwłaszcza w Afryce , Azji i na Karaibach . [ 25 ] [ 26 ]

Podział geograficzny

oficjalny język



Okrąg ramka.svg
  Brazylia (72,5%)
  Angola (11,2%)
  Mozambik (10,7%)
  Portugalia (3,5%)
  Inne (2,1%)

Portugalski jest językiem większości mieszkańców Portugalii , [ 27 ] Brazylii , [ 28 ] Wysp Świętego Tomasza i Książęcej (98,4%) [ 29 ] i według spisu powszechnego z 2014 roku jest to zwykle język 71,15% ludności Angoli [ 30 ] tymczasem według Narodowego Instytutu Statystycznego około 85% Angoli mówi po portugalsku . [ 31 ] Chociaż tylko 10,7% populacji Mozambikubędąc rodzimymi użytkownikami języka portugalskiego, językiem tym posługuje się około 50,4% Mozambików, według spisu z 2007 r. [ 32 ] Językiem tym posługuje się również około 15% ludności Gwinei Bissau [ 33 ] [ 34 ] i około 25% populacji Timoru Wschodniego . [ 35 ] Nie ma dostępnych danych dla Republiki Zielonego Przylądka , ale prawie cała populacja jest dwujęzyczna , przy czym mieszkańcy Republiki Zielonego Przylądka są jednojęzycznymi użytkownikami kreolskiego Republiki Zielonego Przylądka . w Makau, tylko 0,7% populacji używa portugalskiego jako języka ojczystego, a około 4% Makańczyków mówi tym językiem. [ 36 ] [ 37 ]

Wspólnota Krajów Portugalskojęzycznych (CPLP) składa się z dziewięciu niezależnych krajów , których językiem urzędowym jest portugalski : Angola , Brazylia , Republika Zielonego Przylądka , Timor Wschodni , Gwinea Bissau , Gwinea Równikowa , Mozambik , Portugalia oraz Wyspy Świętego Tomasza i Książęca . [ 8 ] Gwinea Równikowa złożyła formalny wniosek o pełne członkostwo w CPLP w czerwcu 2010 r., które jest przyznawane tylko krajom, których językiem urzędowym jest portugalski. [ 38 ]W 2011 r. portugalski został uznany za trzeci język urzędowy (obok hiszpańskiego i francuskiego ), aw lipcu 2014 r. kraj ten został przyjęty jako członek CPLP. [ 39 ] [ 40 ]

Portugalski jest również jednym z języków urzędowych Chińskiego Specjalnego Regionu Administracyjnego Makau (obok chińskiego ) oraz kilku organizacji międzynarodowych, takich jak Mercosur , [ 41 ] Organizacja Państw Iberoamerykańskich , [ 42 ] Unia Południowo -Amerykańska. państw amerykańskich Państw AmerykańskichOrganizacji]43[, [ 44 ] Unii Afrykańskiej [ 45 ] iUnia Europejska . [ 46 ]

Do tego dochodzi ogromna diaspora obywateli z narodów portugalskojęzycznych na całym świecie, szacowana na 10 milionów (4,5 miliona Portugalczyków , 3 miliony Brazylijczyków , pół miliona mieszkańców Wysp Zielonego Przylądka itd.), ale na których trudno jest uzyskać oficjalne liczb rzeczywistych, w tym pozyskiwanie danych procentowych z tej diaspory, która skutecznie mówi językiem Camõesa, ponieważ znaczna część będzie obywatelami krajów portugalskojęzycznych urodzonymi poza terytorium portugalskojęzycznym, potomkami imigrantów, którzy niekoniecznie mówią po portugalsku. Należy również wziąć pod uwagę, że duża część diaspor narodowych jest już obecna w populacjach krajów portugalskojęzycznych, np. duża liczba emigrantów z portugalskojęzycznych krajów afrykańskich (PALOP) i Brazylijczyków w Portugalii, lub duża liczba portugalskich emigrantów w Brazylii i PALOP-ach. [ 47 ]

Język portugalski, według danych z 2021 r., jest w codziennym życiu prawie 293 milionów ludzi, rozproszonych w dziewięciu krajach i specjalnym regionie administracyjnym . Kraje o największej populacji portugalskojęzycznej to Brazylia (212,56 mln); Angola (32,87 mln); Mozambik (31,26 mln) i Portugalia (10,2 mln). [ 48 ]

Português europeuPortuguês europeuPortuguês europeuPortuguês de AngolaPortuguês brasileiroPortuguês cabo-verdianoPortuguês da Guiné EquatorialPortuguês da Guiné-BissauPortuguês de MacauPortuguês de MoçambiquePortuguês de São Tomé e PríncipePortuguês de Timor-LesteMapa krajów portugalskojęzycznych.
Ten obraz zawiera linki
Kraje, w których językiem urzędowym jest portugalski. Kliknij mapę, aby zobaczyć artykuł dotyczący wariantu używanego w tym kraju lub terytorium.v d e
Kraj Populacja
(stan na lipiec 2018) [ 48 ]
Więcej informacji język
większości
wypowiedziane przez
Brazylia 208 846 892 brazylijski portugalski tak Zdecydowana większość jako język ojczysty
Angola 30 355 880 Angoli portugalski tak Większość jako język ojczysty; zdecydowana większość jako drugi język
Mozambik 27 233 789 Mozambicki portugalski Nie znacząca mniejszość jako język ojczysty; niewielka większość jako drugi język
Portugalia 10 355 493 Portugalski z Portugalii tak Zdecydowana większość jako język ojczysty
Gwinea Bissau 1 833 247 Gwinea Bissau Portugalski Nie jak drugi język
Wschodni Timor 1 321 929 Wschodni Timoru Portugalski Nie Mała mniejszość jako język ojczysty; głównie jako drugi język
Gwinea Równikowa 2 797 457 Gwinea Równikowa portugalski Nie jak drugi język
Makau 1 606 340 Makau portugalski Nie Mała mniejszość jako język ojczysty
Zielony Przylądek 568 373 Portugalski Wysp Zielonego Przylądka Nie jak drugi język
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca 204 454 Wyspy Świętego Tomasza i Książęca Portugalski tak Zdecydowana większość jako język ojczysty
Całkowity około. 282 miliony Społeczność krajów portugalskojęzycznych

Klas:

  1. Makau jest jednym z dwóch Autonomicznych Specjalnych Regionów Administracyjnych Chińskiej Republiki Ludowej (drugim jest anglojęzyczny Hongkong , była kolonia brytyjska ).
  2. Gwinea Równikowa przyjęła portugalski jako jeden ze swoich języków urzędowych w 2007 r., aw 2014 r. została przyjęta do CPLP. Używanie języka portugalskiego w tym kraju jest ograniczone.

Widoczność

Coraz więcej osób mówiących po portugalsku, w mediach i Internecie, przedstawia tę sytuację Wspólnocie Państw Portugalskojęzycznych (CPLP) i innym organizacjom w celu przeprowadzenia debaty w społeczności portugalskojęzycznej z udziałem celem przedstawienia petycji o uczynienie portugalskiego jednym z oficjalnych języków Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ). W październiku 2005 r. podczas międzynarodowego zjazdu Elos Clube Internacional da Comunidade Lusíada, który odbył się w Tavirze (Portugalia), petycja, której tekst można znaleźć w Internecie pod tytułem „Petycja o uczynienie języka portugalskiego urzędowym w ONZ” pisemne i jednogłośnie zatwierdzone. [ 49 ]Rômulo Alexandre Soares, przewodniczący izby brazylijsko-portugalskiej, podkreśla, że ​​pozycja Brazylii na arenie międzynarodowej jako jednej z wschodzących potęg XXI wieku , ze względu na wielkość jej populacji i obecność jej odmiany języka portugalskiego na całym świecie , stanowi słuszne uzasadnienie dla petycji skierowanej do ONZ, czyniąc tym samym portugalski jednym z oficjalnych języków organizacji. [ 50 ] Jest to obecnie jedna z przyczyn Międzynarodowego Ruchu Luzofonów. [ 51 ]

W Afryce portugalski jest językiem urzędowym w Republice Zielonego Przylądka, Wysp Świętego Tomasza i Książęcej, Gwinei Bissau, Mozambiku i Angoli. [ 52 ] Wreszcie w Azji Timor Wschodni jest narodem portugalskojęzycznym. [ 8 ]

W marcu 1994 założono Bosque de Portugal w kurytybie na południu Brazylii ; w parku znajduje się Pomnik Języka Portugalskiego, który honoruje portugalskich imigrantów i kraje, które przyjmują język portugalski; pierwotnie było siedem narodów, które były reprezentowane na filarach, ale wraz z niepodległością Timoru Wschodniego został również uhonorowany filarem zbudowanym w 2007 roku. [ 53 ] W marcu 2006 roku w São Paulo powstało Muzeum Języka Portugalskiego . [ 54 ]

Język obcy

Dwujęzyczna tablica w Makau w Chinach .
Tablica w języku japońskim , portugalskim i angielskim w Oizumi w Japonii , która ma dużą społeczność Lusophone z powodu imigracji japońsko-brazylijskiej [ 55 ]

Obowiązkowe nauczanie języka portugalskiego w programach szkolnych jest przestrzegane w Urugwaju [ 56 ] i Argentynie . [ 57 ] Inne kraje, w których język portugalski jest nauczany w szkołach lub w których nauczanie jest obecnie wprowadzane, to Wenezuela , [ 58 ] Zambia , [ 59 ] Republika Konga , [ 60 ] Senegal , [ 60 ] Namibia , [ 60 ] Eswatini , [ 60 ] Wybrzeże Kości Słoniowej [ 60 ] i RPA . [ 60 ]

W wielu krajach, takich jak Republika Południowej Afryki , [ 61 ] Andora (18,6%), [ 62 ] Australia , [ 63 ] Bermudy , [ 64 ] [ 65 ] Kanada (0,87% lub 274 670 osób ) istnieją również znaczące społeczności imigrantów mówiących po portugalsku. do spisu z 2006 r. [ 66 ] ale między 400 000 a 500 000 według Nancy Gomes ), [ 67 ] Curaçao , Francja , [ 68 ] Guernsey (2%), [ 69 ] [ 70 ] Japonia , [ 71 ] Jersey (4,6%), [ 72 ] Luksemburg (15,7%), [ 73 ] Namibia (5%), [ 74 ] [ 75 ] Paragwaj (10,7% lub 636 tys. osób), [ 76 ] Szwajcaria (3,7 %), [ 77 ] Wenezuela (1 do 2 % lub 254 tys. do 480 tys.), [ 78 ] Urugwaj(15%) [ 79 ] i Stany Zjednoczone (0,24% populacji lub 687 126 mówców według American Community Survey z 2007 r.), [ 80 ] głównie w New Jersey , [ 81 ] Nowym Jorku [ 82 ] i Rhode Island . [ 83 ]

W niektórych częściach Indii , takich jak Goa [ 84 ] i Damão e Diu [ 85 ] , nadal mówi się po portugalsku, chociaż jest on na dobrej drodze do zaniku. Według szacunków UNESCO , portugalski jest jednym z najszybciej rozwijających się języków wśród języków europejskich po angielskim i hiszpańskim . Portugalski to język, który ma największy potencjał wzrostu jako język międzynarodowy w Afryce Południowej i Ameryce Południowej . [ 86 ]Oczekuje się, że portugalskojęzyczne kraje afrykańskie będą miały łączną populację 83 milionów ludzi do 2050 roku. W sumie kraje portugalskojęzyczne będą miały około 400 milionów ludzi w tym samym roku. [ 86 ] [ 87 ]

Od 1991 roku, kiedy Brazylia przyłączyła się do rynku gospodarczego Mercosuru z innymi krajami Ameryki Południowej, takimi jak Argentyna , Urugwaj i Paragwaj , nastąpił wzrost zainteresowania nauką języka portugalskiego w narodach Ameryki Południowej . Waga demograficzna Brazylii na kontynencie będzie nadal wzmacniać obecność języka w regionie. [ 88 ] [ 89 ]

Chociaż na początku XXI wieku , po oddaniu Makau Chinom , w Azji użycie języka portugalskiego zaczęło spadać , to znów staje się tam językiem stosunkowo popularnym, głównie ze względu na zwiększone powiązania dyplomatyczne i finansowe Chin z językiem portugalskojęzycznym. kraje. [ 90 ]

Kraj Populacja [ 91 ]
(stan na lipiec 2017)
Więcej informacji kształcenie obowiązkowe wypowiedziane przez
 Urugwaj 3 444 006 portugalski w Urugwaju tak Znacząca mniejszość jako język ojczysty
 Argentyna 43 847 430 Portugalski w Argentynie tak Mniejszość jako drugi język
 Paragwaj 7 052 ​​984 Portugalski w Paragwaju Nie Znacząca mniejszość jako język ojczysty
 Wenezuela 31 568 179 portugalski w Wenezueli tak Mniejszość jako drugi język
 Afryka Południowa 57 725 600 Portugalski w RPA Nie Mała mniejszość jako drugi język
 Namibia 2 606 971 Portugalski w Namibii Nie Mała mniejszość jako drugi język
 Republika Konga 5 125 821 Portugalski w Kongo Nie Mała mniejszość jako drugi język
 Zambia 16 591 390 Portugalski w Zambii Nie Mała mniejszość jako drugi język
 Senegal 15 411 614 portugalski w Senegalu Nie Mała mniejszość jako drugi język
 eswatini 1 343 098 portugalski w eswatini Nie Mała mniejszość jako drugi język

Cechy

Wnętrze Real Gabinete Português de Leitura , założonej w 1837 roku w Rio de Janeiro .

Portugalski to język indoeuropejski , należący do grupy języków romańskich (lub łacińskich), wywodzących się z łaciny, należących do italskiej gałęzi rodziny indoeuropejskiej. W porównaniu z innymi językami Półwyspu Iberyjskiego, z wyłączeniem galicyjskim i mirandeskim, uważa się, że ma on większe podobieństwa do katalońskiego systemu samogłosek , ale istnieją również pewne podobieństwa między językiem portugalskim a środkowym pirenejskim. Za decydujący czynnik w ewolucji języka portugalskiego często uważa się wpływ wyraźnego podłoża celtyckiego . Nosowe fonemy samogłoskowe ustanawiają podobieństwo do gałęzi gallo-romańskiej (zwłaszcza ze starofrancuskim). [ 92]

Podczas gdy osoby mówiące po portugalsku mają niezwykły poziom zrozumienia języka kastylijskiego, osoby posługujące się językiem kastylijskim mają na ogół większe trudności ze zrozumieniem tego języka. Dzieje się tak dlatego, że portugalski, mimo że ma wspólne dźwięki z kastylijskim, ma również szczególne dźwięki. Na przykład w języku portugalskim występują samogłoski i dyftongi nosowe (prawdopodobnie dziedzictwo z języków celtyckich). [ 93 ] [ 94 ]

Istnieje wiele języków kontaktowych wywodzących się z portugalskiego lub będących pod jego wpływem, takich jak Macao Patuá . W Brazylii lanc-patuá (pochodzący z francuskiego ), różne dialekty quilombola , takie jak Cupópia do Quilombo Cafundó (z Salto de Pirapora w brazylijskim stanie São Paulo ) i Talian (mieszanka portugalskiego z włoskim). [ 95 ]

dialekty

Regionalne dialekty języka portugalskiego

Podobnie jak inne języki, portugalski przeszedł ewolucję historyczną, będąc pod wpływem kilku języków i dialektów , aż do osiągnięcia znanego dzisiaj etapu. Należy jednak wziąć pod uwagę, że język portugalski obejmuje obecnie kilka dialektów i pod-dialektów, mowy i podmowy, często całkiem odrębnych, oprócz dwóch uznanych międzynarodowo standardów ( portugalski brazylijski i portugalski europejski ). W chwili obecnej portugalski jest jedynym językiem w świecie zachodnim , którym posługuje się ponad sto milionów ludzi z dwoma oficjalnymi ortografiami (zauważa się, że język angielskima sporadyczne różnice w pisowni, ale nie ma rozbieżnej pisowni oficjalnej). Sytuację tę musi rozwiązać Umowa Ortograficzna z 1990 roku . [ 96 ]

Profesor Maria Regina Rocha stwierdziła jednak, że zgodnie z zasadami Porozumienia Ortograficznego z 1990 r. ujednolicono 569 słów, a 2691 słów, które przedstawiały różnice między ortografiami portugalskimi/afrykańskimi/azjatyckimi i brazylijskimi, pozostały takie po reformie ortograficznej. 1235 ma teraz inną pisownię, a zatem 3926 słów ma różnice graficzne między obiema stronami Atlantyku. [ 97 ]

Język portugalski ma szeroką gamę dialektów , wiele z nich ma wyraźną różnicę leksykalną od standardowego języka portugalskiego w Brazylii lub Portugalii. Takie różnice nie wpływają jednak znacząco na zrozumiałość między użytkownikami różnych dialektów. [ 98 ]

Pierwsze badania nad dialektami europejskiego języka portugalskiego zaczął odnotowywać Leite de Vasconcelos na początku XX wieku . [ 99 ] [ 100 ] Mimo to wszystkie aspekty i dźwięki wszystkich dialektów portugalskich można znaleźć w niektórych dialektach w Brazylii. Portugalski afrykański, zwłaszcza portugalski z Wysp Świętego Tomasza, ma wiele podobieństw do portugalskiego w Brazylii. Jednocześnie dialekty południowej Portugalii (tzw. południkowe) mają wiele podobieństw do mowy brazylijskiej, zwłaszcza intensywne użycie rzeczownika odczasownikowego (np. mówienie, pisanie itp.). W Europie dialekty Trás-os-Montes i Alto Minho mają wiele podobieństw z galicyjskim.[ 101 ] Dialektem , który prawie zniknął , jestportugalski Oliventinolubportugalski Alentejo Oliventino, używany wOlivençaiTáliga. [ 102 ]

Po odzyskaniu niepodległości przez dawne kolonie afrykańskie, portugalskie kraje afrykańskie wybrały standardowy portugalski z Portugalii. Dlatego portugalski ma tylko dwa dialekty do nauki, europejski i brazylijski. Należy zauważyć, że w europejskim języku portugalskim istnieje prestiżowa odmiana, która dała początek standardowej normie: odmiana lizbońska . [ 103 ] W Brazylii największa liczba użytkowników języka znajduje się w południowo-wschodnim regionie kraju, region ten był celem intensywnej migracji wewnętrznej, dzięki swojej sile ekonomicznej. Okręg Federalnywyróżnia się własnym dialektem, ze względu na różne hordy migracji wewnętrznych. Europejskie i amerykańskie dialekty języka portugalskiego stwarzają problemy wzajemnej zrozumiałości (w obrębie obu krajów), głównie ze względu na różnice kulturowe, fonetyczne i leksykalne. Żaden nie może być jednak uważany za z natury lepszy lub doskonały. [ 104 ]

Niektóre mówiące po portugalsku wspólnoty chrześcijańskie w Indiach , Sri Lance , Malezji i Indonezji zachowały swój język nawet po odizolowaniu się od Portugalii. Język został znacznie zmieniony w tych społecznościach i wielu z nich urodziło się w języku portugalskim , z których niektóre nadal istnieją po wiekach izolacji. [ 105 ] Zauważalne są również różne słowa pochodzące z języka portugalskiego w Tetum . Słowa pochodzenia portugalskiego weszły do ​​leksykonu kilku innych języków, takich jak japoński , suahili , indonezyjski i malajski. [ 106 ]

Leksykon

Słownik języka portugalskiego Houaiss, zawierający około 228 500 haseł, 376 500 znaczeń , 415 500 synonimów , 26 400 antonimów i 57 000 archaicznych słów, jest przykładem bogactwa leksykalnego języka portugalskiego. Według badania przeprowadzonego przez brazylijską Akademię Liter , język portugalski liczy obecnie około 356 tys. jednostek leksykalnych. Jednostki te są wymienione w Słowniku Ortograficznym Języka Portugalskiego . [ 108 ]

Większość słownika portugalskiego wywodzi się z łaciny, ponieważ portugalski jest językiem romańskim. Jednak ze względu na pochodzenie celtyberyjskie [ 109 ] [ 110 ] migracje ludów germańskich , [ 111 ] okupację Maurów Półwyspu Iberyjskiego w średniowieczu oraz udział Portugalii w Wieku Odkrywców , przejęły słowa z około świat . Na przykład w XIII wieku w portugalskim leksykonie około 80% słów było pochodzenia łacińskiego, a 20% przedrzymskich, celtyckich ,germański i arabski . Obecnie język portugalski posiada w swoim słowniku terminy z różnych języków, takich jak prowansalski , holenderski , hebrajski , perski , keczua , chiński , turecki , japoński , niemiecki i rosyjski , oprócz języków znacznie bardziej zbliżonych, takich jak angielski , francuski , hiszpański i włoski . Były też wpływy niektórych języków afrykańskich . [ 112 ][ 113 ]

Większość portugalskich słów, które można prześledzić wstecz do przedrzymskich mieszkańców Portugalii, do których zaliczali się Iberowie , Galicyjczycy , Luzytanijczycy , Celtycy , Old Túrdules , Conios i inni, to słowa celtyckie [ 114 ] z bardzo małą ilością iberyjskiego leksykonu . W V wieku Półwysep Iberyjski ( rzymska Hispania ) został podbity przez germańskich Swebów i Wizygotów. Ludy te wniosły do ​​portugalskiego leksykonu kilka słów, głównie związanych z wojną. Między IX a XIII wiekiem portugalski nabył około 800 słów z arabskiego , ze względu na wpływy mauretańskie w Iberii . W XV wieku portugalskie eksploracje morskie doprowadziły do ​​wprowadzenia zapożyczeń z wielu języków azjatyckich. Od XVI do XIX wieku, ze względu na rolę Portugalii jako pośrednika w handlu niewolnikami na Atlantyku i założenie dużych kolonii portugalskich w Angoli , Mozambiku i Brazylii , portugalski podlegał różnym wpływom języków afrykańskich i indiańskich. [ 112 ][ 113 ]

Ortografia

Biblioteka Pałacu Narodowego Mafry w Portugalii.

Standardowy portugalski ma dwa uznane na całym świecie warianty: jak w Portugalii i innych krajach świata luzofońskiego, z wyjątkiem Brazylii; i jak w Brazylii. Zatrudniony przez około 85% osób mówiących po portugalsku, brazylijski standard jest obecnie najczęściej używanym językiem, pisanym, czytanym i studiowanym na świecie. Jest ponadto szeroko badany w krajach Ameryki Południowej , ze względu na wielkie znaczenie gospodarcze Brazylii w Mercosur . Różnice między odmianami portugalskimi europejskimi i brazylijskimi dotyczą słownictwa, wymowy i składni, zwłaszcza w odmianach wernakularnych, podczas gdy w tekstach formalnych różnice te są znacznie zmniejszone. Różnice nie są większe niż między amerykańskim angielskimoraz z Wielkiej Brytanii lub Francji z Francji i Quebecu . [ 115 ]

Obie odmiany są niewątpliwie dialektami tego samego języka, a użytkownicy obu odmian mogą się porozumieć z niewielkimi trudnościami. Te różnice między wariantami są wspólne dla wszystkich języków naturalnych, występując w mniejszym lub większym stopniu, w zależności od przypadku. Z oceanem między Brazylią a Portugalią i przez ponad pięćset lat język ewoluował inaczej w obu krajach, dając początek dwóm po prostu różnym standardom językowym , przy czym żaden standard nie jest bardziej poprawny w stosunku do drugiego. Należy podkreślić, że w ramach tego, co umownie nazywa się „brazylijskim portugalskim” i „europejskim portugalskim”, istnieje wiele odmian regionalnych . [ 116 ]

Jedną z najważniejszych cech portugalskiego brazylijskiego jest jego konserwatyzm w stosunku do wariantu europejskiego, zwłaszcza w aspekcie fonetycznym. Portugalczyk z XVI wieku łatwiej rozpoznałby mowę Brazylijczyka z XX wieku jako własną niż mowę Portugalczyka. [ 117 ]

Umowa przedwstępna dla Europy i Afryki akcja akt kontakt kierunek elektryczny Świetnie przyjęcie
Brazylia przed i po umowie akcja akt kontakt kierunek elektryczny doskonały przyjęcie

Uwaga: w Brazylii pozostają, gdy są wymawiane, jak we frakcji , zwarty , intelektualny , uzdolniony , charakterystyczny , itp. Wystąpiły również różnice w akcentowaniu ze względu na różne wymowy. W Brazylii w słowach takich jak akademicki , anonimowy i bidé , używany jest akcent okalający, ponieważ są to samogłoski zamknięte, podczas gdy w innych krajach portugalskojęzycznych samogłoski te są otwarte: odpowiednio akademicki , anonimowy i bidé . W takich przypadkach umowa ortograficzna z 1990 r . podpisana przez wszystkie państwa członkowskieWspólnota Krajów Portugalskojęzycznych (CPLP) wprowadziła podwójną pisownię dla świata portugalskojęzycznego ( Podstawa XI, 3. ).

reformy pisowni

Główny artykuł: Reforma pisowni

Przez wiele lat Portugalia (do 1975 r. obejmowała swoje kolonie ) i Brazylia podejmowały decyzje jednostronnie i nie osiągnęły wspólnego porozumienia w sprawie legislacji językowej. [ 118 ]

Było co najmniej pięć umów dotyczących pisowni: Porozumienie Ortograficzne z 1911 , Porozumienie Ortograficzne z 1943 , Porozumienie Ortograficzne z 1945 , Porozumienie Ortograficzne z 1971 i Porozumienie Ortograficzne z 1990 . Wszyscy byli uwikłani w kontrowersje i spory między sygnatariuszami. [ 118 ]

Najważniejsze z nich to Porozumienie Ortograficzne z 1943 r., które obowiązywało tylko w Brazylii od 12 sierpnia 1943 r. do 31 grudnia 2008 r. (z pewnymi zmianami wprowadzonymi Porozumieniem Ortograficznym z 1971 r.) oraz Porozumienie Ortograficzne z 1945 r., obowiązujące w Portugalii i wszystkie kolonie portugalskie w tym czasie, od 8 grudnia 1945 r. do wejścia w życie Porozumienia Ortograficznego z 1990 r., które nie weszło jeszcze w życie we wszystkich krajach-sygnatariuszach. [ 118 ]

Umowa z 1990 r.
Główny artykuł: Porozumienie pisowni 1990

Zaproponowano Porozumienie Ortograficzne z 1990 roku, aby stworzyć jeden standard ortograficzny, w którym uczestniczyły wówczas wszystkie kraje portugalskojęzyczne i w którym obecna była nieoficjalna delegacja obserwatorów z Galicji. Sygnatariuszami, którzy ratyfikowali pierwotną umowę, były Portugalia (1991), Brazylia (1995), Republika Zielonego Przylądka (1998) oraz Wyspy Świętego Tomasza i Książęca (2006). [ 96 ]

odmiany pisowni
Kraje luzofońskie z wyjątkiem Brazylii przed OA1990 Świat po OA1990 luzofony
bezpośrednia akcja _ kierunek
och świetnie _ doskonały

W lipcu 2004 r. podczas szczytu szefów państw i rządów CPLP na Wysp Świętego Tomasza i Książęcej został zatwierdzony drugi protokół modyfikujący . Drugi Protokół pozwala na wejście w życie umowy z ratyfikacją tylko trzech krajów, bez konieczności czekania na wszystkich pozostałych członków CPLPprzyjąć tę samą procedurę, a także rozważał przystąpienie Timoru Wschodniego, który nie był jeszcze niezależny w 1990 r. W ten sposób, biorąc pod uwagę, że Drugi Protokół Modyfikujący został ratyfikowany przez Brazylię (2004 r.), Wyspy Zielonego Przylądka (2005) oraz Wyspy Świętego Tomasza i Książęcą ( 2006) i że Umowa automatycznie wejdzie w życie miesiąc po trzeciej niezbędnej ratyfikacji, technicznie rzecz biorąc, nowa Umowa Ortograficzna Języka Portugalskiego obowiązuje w międzynarodowym porządku prawnym i systemach prawnych trzech państw wskazanych powyżej , od 1 stycznia 2007. [ 119 ]

Po wielu dyskusjach 29 lipca 2008 r. portugalski parlament ratyfikował Drugi Protokół Modyfikujący, zatwierdzony 25 lipca 2008 r. [ 120 ] , wyznaczając termin do sześciu lat na pełne wdrożenie reformy pisowni. Nowa i stara ortografia współistniały w Portugalii [ 121 ] od 13 maja 2009 r. do 13 maja 2015 r., kiedy to Umowa ortograficzna z 1990 r. stała się obowiązkowa w Portugalii. [ 122 ]

W Brazylii obowiązuje od stycznia 2009 r., kiedy to w drugiej połowie 2008 r. prezydent Luiz Inácio Lula da Silva podpisał ustawę o umowie. Jednak do 2012 r. obowiązywały obie pisownie. [ 123 ]

Gramatyka

Frontyspis Gramatyki Języka Portugalskiego , opublikowany w 1540 roku.

Gramatyka , morfologia i składnia języka portugalskiego jest podobna do gramatyki innych języków romańskich , zwłaszcza hiszpańskiego , z którym ma 89% podobieństwa leksykalnego [ 124 ] , a jeszcze bardziej do galicyjskiego . Portugalski jest językiem stosunkowo syntetycznym i fleksyjnym . [ 125 ] [ 126 ]

Rzeczowniki , przymiotniki , zaimki i rodzajniki odmieniają się umiarkowanie : istnieją dwa rodzaje (męski i żeński) oraz dwie liczby (liczba pojedyncza i mnoga). Przypadek gramatyczny języka jego przodków, łacina , został utracony, ale zaimki osobowe nadal dzielą się na trzy główne typy form: podmiot , dopełnienie czasownika i dopełnienie przyimka . Większość rzeczowników i przymiotników może przyjmować wiele zdrobnionych lub powiększających przyrostkówderywacja i większość przymiotników może mieć „superlatywny” przyrostek derywacyjny. Przymiotniki zwykle następują po rzeczowniku. [ 125 ] [ 126 ]

Czasowniki są wysoce odmienne: istnieją trzy czasy (przeszły, teraźniejszy i przyszły), trzy nastroje (oznaczający, łączący, rozkazujący), trzy aspekty (dokonany, niedokonany i progresywny), dwa głosy (czynny i bierny) oraz bezokolicznik odmienny . Bardziej niż doskonałe i niedoskonałe czasy są syntetyczne, łącznie 11 paradygmatów koniugacji, podczas gdy wszystkie progresywne czasy i konstrukcje bierne są perifrastyczne. Podobnie jak w innych językach romańskich, istnieje również bezosobowa konstrukcja bierna, w której pełnomocnik zastępuje zaimek nieokreślony . Portugalski jest w zasadzie językiem SVO , chociaż składnia SOVmoże występować z kilkoma zaimkami, a kolejność wyrazów nie jest na ogół tak sztywna, jak na przykład w języku angielskim . Jest to język bezprzedmiotowy, ze skłonnością do opadania zaimków przedmiotowych oraz odmian potocznych. Portugalski ma dwa czasowniki łączące . [ 125 ] [ 126 ]

Język portugalski ma kilka cech gramatycznych, które odróżniają go od większości innych języków romańskich, takich jak syntetyczny czas przeszły zaprzeszły , czasownik w trybie przyszłym, bezokolicznik odmienny i czas teraźniejszy dokonany w sensie iteracyjnym. Unikalną cechą języka portugalskiego jest mezokliza , wrostek zaimków klitycznych w niektórych formach czasownika. [ 125 ] [ 126 ]

Fonologia

Lizboński plan portugalskiego monoftongu .
Plan portugalskich monoftongów z São Paulo, Barbosy i Albano (2004) :229

Język portugalski zawiera kilka unikalnych dźwięków dla osób posługujących się innymi językami, przez co muszą zwracać na nie szczególną uwagę podczas nauki. Portugalski ma jedną z najbogatszych fonologii języków romańskich , z samogłoskami ustnymi i nosowymi , dyftongami nosowymi i dwoma podwójnymi dyftongami nosowymi. Samogłoski półzamknięte /e/, /o/ i samogłoski półotwarte /ɛ/, /ɔ/ to cztery oddzielne fonemy, w przeciwieństwie do hiszpańskiego, a kontrast między nimi służy do ablaut . Europejski portugalski ma również dwie centralne samogłoski, z których jedna jest pomijana w mowie, tak jak robi to e caducfrancuski . W języku portugalskim występuje maksymalnie dziewięć samogłosek ustnych i 19 spółgłosek, chociaż niektóre odmiany języka mają mniej fonemów ( brazylijski portugalski generalnie ma siedem samogłosek ustnych). Istnieje również pięć samogłosek nosowych, które niektórzy lingwiści uważają za alofony samogłosek ustnych, dziesięć dyftongów ustnych i pięć dyftongów nosowych. W sumie portugalski brazylijski ma 13 fonemów samogłoskowych. [ 127 ]

Samogłoski

Do siedmiu samogłosek łaciny wulgarnej europejski portugalski dodał dwie bliskie samogłoski środkowe , z których jedna jest usuwana w szybkiej mowie. Obciążenie funkcjonalne tych dwóch dodatkowych samogłosek jest bardzo niskie. Samogłoski wysokie /e o/ i samogłoski niskie /ɛ ɔ/ są czterema odrębnymi fonemami i występują naprzemiennie w różnych formach ablaut . Podobnie jak kataloński , portugalski używa jakości samogłosek, aby przeciwstawić sylaby akcentowane sylabom nieakcentowanym: pojedyncze samogłoski mają tendencję do podnoszenia, aw niektórych przypadkach do środka, gdy są nieakcentowane. Dyftongi nosowe występują głównie na końcach wyrazów. [ 127]

Spółgłoski

Portugalskie fonemy spółgłoskowe [ 128 ] [ 129 ]
Dwuwargowy warga -
dentystyczna
Stomatologia /
Wyrostek zębodołowy
Podniebienie -
wyrostek zębodołowy
Palatalny Czuwaj Języczek /
krtani
Nosowy m nie ɲ
Zatrzymaj się P B t d k ɡ
Frykatywny f v s z ʃ ʒ ʁ
Bok ja ʎ
Wibrujący ɾ

Przykład różnych wymowy

Fragment portugalskiego eposu narodowego Os Lusíadas , autorstwa Luís de Camões (I, 33)

Oryginał IPA (Lizbona) IPA (Rio de Janeiro) IPA (São Paulo)
Trzymał przed sobą piękną Wenus, suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeɫɨ ˈvɛnuʒ ˈbɛɫɐ suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuʒ ˈbɛlɐ sustẽ̞ˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuz ˈbɛlɐ
Uczuciowy dla Lusitańczyków, fɐjˈsuaðɐː ˈʒẽtɨ ɫuziˈtɐnɐ afejsuˈadaː tʃi luziˈt̃ɐ̃̃nɐ afejsuˈadaː tʃi luziˈt̃ɐ̃̃nɐ
Bo ile cech w niej dostrzegłeś puɾ ˈkw̃ɐ̃tɐʃ kwɐɫiˈðaðɨʒ ˈviɐ ˈnɛɫɐ puʀ ˈkw̃̃ɐ̃tɐʃ kwaliˈdadʒiʒ ˈviɐ ˈnɛlɐ pʊɾ ˈkw̃ɐ̃tɐs kwaliˈdadʒɪz ˈviɐ ˈnɛlɐ
Od starej, tak ukochanej, twojej Romany; dãˈtiɣɐ ˈt̃ɐ̃w ɐˈmaðɐ ˈsuɐ ʁuˈmɐnɐ da ̃ɐˈtʃigɐ t̃ɐw ̃ɐ̃ˈmadɐ ˈsuɐ ʁoˈm̃ɐnɐ da ̃ɐˈtʃiɡɐ ˈt̃ɐw ̃̃ɐ̃ˈmadɐ ˈsuɐ ʁõˈm̃ɐnɐ
W silnych sercach,
w wielkiej gwieździe,
nuʃ ˈfɔɾtɨʃ kuɾɐˈsõjʃ
nɐ ˈgɾ̃ɐdɨ ɨʃˈtɾeɫɐ
nuʃ ˈfɔʁtʃiʃ koɾaˈsõjʃ
nɐ ˈgɾ̃ɐdʒi iʃˈtɾelɐ
akty ˈfɔɾtʃis koɾaˈsõjs
nɐ ˈgɾ̃ɐdʒi isˈtɾelɐ
Które pokazały się w krainie Tingitan, kɨ muʃˈtɾaɾ̃ɐw nɐ ˈtɛʁɐ tĩʒiˈtɐnɐ ki moʃˈtɾaɾ̃̃ɐw na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈt̃ɐnɐ ki mosˈtɾaɾ̃̃ɐw na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈt̃ɐ̃nɐ
I w języku, w którym kiedy sobie wyobrażasz, ja nɐ wɐ nɐ ˈkwaɫ ˈkwɐ̃du imɐˈʒin ja na ˈlĩgwɐ na ˈkwaw ˈkw̃ɐdu ĩmaˈʒĩnɐ ja na ˈlĩɡwɐ na ˈkwaw ˈkw̃ɐdu ĩmaˈʒinɐ
Z niewielką korupcją wierzy, że jest Latynosem. kõ ˈpokɐ kuʁupˈs̃ɐw ˈkɾe kɨˈɛ ɐ ɫɐˈtinɐ kũ ˈpowkɐ koʁupˈs̃ɐw kɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ kũ ˈpokɐ koʁup(i)ˈs̃ɐw ˈkɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ [ 130 ]

Zobacz też

Bibliografia

  1. Schütz, Ricardo (4 sierpnia 2003). «Obecność języka angielskiego i portugalskiego na świecie» . Konsultowane 5 lipca 2011 r. 
  2. ^ „30 najczęściej używanych języków świata” . Kryss Tal . Konsultowane 5 lipca 2011 r. 
  3. Vázquez Cuesta, Pilar; Mendes da Luz, Albertina (1989). Gramatyka języka portugalskiego . Lizbona: Wydania 70. s. 180 
  4. ^ „Marco Ramerini, Dziedzictwo języka portugalskiego na Wschodzie (Azja)” . Źródło 17 maja 2012 . Zarchiwizowane z oryginału 29 lipca 2012 r. 
  5. ^ „Gwinea Równikowa ogłasza portugalski jako język urzędowy kraju” . Źródło 22 listopada 2011 . Zarchiwizowane z oryginału 12 stycznia 2012 r. 
  6. ^ "TVI24" . tvi24.iol.pt . Konsultowane 17 lutego 2021 r. 
  7. ^ „Portugalski wśród języków urzędowych Gwinei Równikowej” . Źródło 22 listopada 2011 . Zarchiwizowane z oryginału 3 stycznia 2012 r. 
  8. ^ a b c «Państwa członkowskie CPLP» . Konsultowane 7 lutego 2017 r. 
  9. ^ „Sri Lanka - Portugalczycy na Sri Lance (1505-1658)” . Encyclopaedia Britannica (w języku angielskim) . Konsultowane 17 lutego 2021 r. 
  10. Michael Swan, Bernard Smith (2001). Learner English: Przewodnik nauczyciela dotyczący zakłóceń i innych problemów . [Sl]: Cambridge University Press. 378 stron 
  11. Aleksandra Carita (20 lipca 2012). „Czy portugalski będzie językiem międzynarodowym?” . espresso . Dostęp 23 września 2015 r. 
  12. «Język portugalski, autorstwa Olavo Bilac »  🔗 . Źródło 24 sierpnia 2006 . Zarchiwizowane z oryginału 7 października 2008 r. 
  13. ^ „Biblioteka wirtualna Miguela de Cervantesa. Cervantes dołączył do swego dawnego tercio. (po hiszpańsku) 
  14. «Wiadomości z CPLP | Wiadomości ze Wspólnoty Krajów Portugalskojęzycznych» . www.noticiaslusofonas.com . Konsultowane 4 maja 2021 r. 
  15. ^ „Dzień Języka i Kultury Portugalskiej CPLP” . Źródło 29 stycznia 2011 . Zarchiwizowane z oryginału 4 grudnia 2010 r. 
  16. Brazylijska Sieć Kulturalna . Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Brazylia) . Wydział Promocji Języka Portugalskiego. 5 maja to Międzynarodowy Dzień Języka Portugalskiego
  17. ^ „csarmento.uminho.pt” . Dom Sarmento . Konsultowane 17 lutego 2021 r. 
  18. «Początki i struktura historyczna portugalskiego leksykonu" (1976)» (PDF) 
  19. ^ „Dwujęzyczność i język łaciński , JN Adams.Cambridge University Press” (PDF ) 
  20. ^ „Gramatyka porównawcza łaciny 34” (PDF ) 
  21. «Przedrzymskie ludy Półwyspu Iberyjskiego, Arkeotavira » 
  22. Kottzebue, „ Mas huella eslavas en espana
  23. ^ "Hermanni Contracti Chronicon" . Źródło 24 czerwca 2008 . Zarchiwizowane z oryginału 1 czerwca 2014 r. 
  24. RF Mansur Guérios. UFPR , wyd. «Mozambicki romans luzytański» . Konsultowane 25 września 2021 r. 
  25. Madera, Sandra Luísa Rodrigues (2008). Ku opatrzonej adnotacjami bibliografii zrestrukturyzowanego języka portugalskiego w Afryce (PDF) (praca magisterska). Uniwersytet w Coimbrze 
  26. Jacobs, Bart (2009). «Górna Gwinea Początki Papiamentu: Dowody językowe i historyczne» (PDF) . Diachroniczny (w języku angielskim). 26 (3): 319–379. ISSN  0176-4225 . doi : 10.1075/dzień.26.3.02jac . hdl : 10961/207 
  27. «Specjalny Eurobarometr 243 „Europejczycy i ich języki » (PDF) . Komisja Europejska. 2006. s. 6 . Źródło 11 maja 2011  (w języku angielskim)
  28. Język portugalski w Brazylii (w języku angielskim)
  29. ^ „Sao Tome and Principe w CIA World Factbook” . CIA _ Konsultowane 16 grudnia 2016 r. 
  30. ^ „Angola: po portugalsku mówi 71,15% Angoli” . Obserwatorium języka portugalskiego . Konsultowane 16 grudnia 2016 r. 
  31. ^ „Angola oceni poziom nauki języków narodowych” . Afryka 21 w Internecie . Konsultowane 23 lipca 2015 r. 
  32. ^ „Luzofonia w Mozambiku” (PDF) . Konsultowane w dniu 30 maja 2016 r. 
  33. ^ „Język portugalski: Gwinea Bissau” . Konsultowane w dniu 11 marca 2015 r. 
  34. ^ „Portugalski w Afryce” . Informacje o szkole . Konsultowane 2 marca 2018 r. 
  35. ^ „Język portugalski w Timorze Wschodnim, dylemat między pamięcią a problemem tożsamości” . Krajowy Dziennik Dziennik . Konsultowane 18 grudnia 2016 r. 
  36. ^ „Portugalski jako drugi język, temat konferencji w Makau” . Przypowieść redakcyjna . Źródło 17 grudnia 2016 [link nieaktywny] 
  37. ^ „Portugalski jako język urzędowy w Makau: nauczanie, uczenie się i zatrudnialność (wprowadzenie)” . Język-8 . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  38. CPLP , wyd. (03 maja 2011). «Misja CPLP do Gwinei Równikowej» . Konsultowane 7 marca 2022 r. 
  39. ^ „Gwinea Równikowa jest już pełnoprawnym członkiem CPLP” . Dziennik ekspresowy . Lipiec 2014 . Konsultowane 7 lutego 2017 r. 
  40. El País , wyd. (20 lipca 2014). «Gwinea Równikowa dołącza do Wspólnoty Krajów Portugalskojęzycznych» . Konsultowane 7 marca 2022 r. 
  41. «Języki urzędowe Mercosuru uzgodnione w Protokole z Ouro Preto. Źródło 19 lipca 2011 . Zarchiwizowane z oryginału 22 lipca 2011 r. 
  42. «OEI | Sekretarz Generalny» . Organizacja Państw Iberoamerykańskich (w języku hiszpańskim) . Konsultowane 17 lutego 2021 r. 
  43. « Artykuł 23 dotyczący języków urzędowych» (PDF) . Źródło 19 lipca 2011 . Zarchiwizowane z oryginału (PDF) 8 listopada 2011 r. 
  44. Walne Zgromadzenie OAS, Zmiany do Regulaminu Walnego Zgromadzenia , 5 czerwca 2000 r
  45. ^ „Artykuł 11, Protokół zmian do Aktu Założycielskiego Unii Afrykańskiej” (PDF) . Źródło 19 lipca 2011 . Zarchiwizowane z oryginału (PDF) w dniu 8 grudnia 2013 r. 
  46. ^ „Języki w Europie – Języki urzędowe UE” . EUROPA portal internetowy . Konsultowane 12 października 2009 r. 
  47. Eunice Cristina z NC Seixas (czerwiec 2007). Uniwersytet w Coimbrze , wyd. «Postkolonialne dyskursy o luzofonii: porównanie Agualusa i Saramago» (PDF) . Źródło 9 czerwca 2012 [link nieaktywny] 
  48. ^ a b «The World Factbook – Field Listing – Populacja – CIA» . Centralna Agencja Wywiadowcza . Konsultowane w dniu 30 marca 2019 r. 
  49. ^ „ONZ: Petycja, aby portugalski stał się językiem urzędowym” . Źródło 7 grudnia 2008 . Zarchiwizowane z oryginału 9 stycznia 2009 r. 
  50. ^ „Portugalski może być językiem urzędowym w ONZ” . Źródło 7 grudnia 2008 . Zarchiwizowane z oryginału 10 stycznia 2009 r. 
  51. ^ „Międzynarodowy Ruch Luzofonów” 
  52. Uniwersytet Federalny Rio Grande do Norte (red.). «Język portugalski» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  53. ^ „Bosque zdobywa filar ku czci Timoru” . Oficjalna strona internetowa Urzędu Miasta Kurytyby. 12 czerwca 2007 . Konsultowane 5 października 2007 r. 
  54. ^ Rząd stanu São Paulo (red.). «Muzeum Języka Portugalskiego» . Konsultowane 19 lutego 2015 r. 
  55. Carvalho, Daniela de (1 lutego 2013). Migranci i tożsamość w Japonii i Brazylii: Nikkeijin . [Sl: sn] ISBN  978-1-135-78765-3 
  56. ^ „Rząd urugwajski sprawia, że ​​nauczanie języka portugalskiego jest obowiązkowe” . 5 listopada 2007r . Konsultowane 13 lipca 2010 r. 
  57. ^ „Portugalski będzie obowiązkowym materiałem w szkolnictwie średnim” (w języku hiszpańskim). 21 stycznia 2009 . Źródło 13 lipca 2010 . Zarchiwizowane z oryginału 6 stycznia 2010 r. 
  58. ^ „Język portugalski będzie opcją w oficjalnej edukacji Wenezueli” . 24 maja 2009 . Źródło 13 lipca 2010 . Zarchiwizowane z oryginału 22 maja 2011 r. 
  59. ^ „Zambia przyjmie język portugalski w swojej edukacji podstawowej”. . 26 maja 2009 . Źródło 13 lipca 2010 . Zarchiwizowane z oryginału 28 maja 2009 r. 
  60. ^ a b c d e f «Kongo zacznie uczyć portugalskiego w szkołach.» . 4 czerwca 2010 . Konsultowane 13 lipca 2010 r. 
  61. ^ Od 300 000 do 600 000 według Pina, António (2001), «Portugalczyk w RPA», Actualidade das migrations , Janus, kopia archiwalna z dnia 18 maja 2013 r. 
  62. «Coneixements i usos linguístics de la població d'Andorra» (PDF) . Gubernator Andory . 6 lipca 2015 . Konsultowane 2 marca 2018 r. 
  63. ^ 0,13% lub 25 779 osób mówi w domu, w spisie z 2006 r., patrz „Język używany w domu ze spisu z 2006 r.” . Australijskie Biuro Statystyczne 
  64. ^ „Portugalski zagrożony na Bermudach” . Poranna poczta . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  65. ^ „Bermudy” . Światowa strefa informacyjna . Konsultowane 21 kwietnia 2010 r. 
  66. ^ „Tabele na podstawie spisu ludności 2006 Spis Topic” . Statystyki Kanada . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  67. ^ Gomes, Nancy (2001), «Portugalski w obu Amerykach: Wenezuela, Kanada i USA», Actualidade das Migrações , Janus, kopia archiwalna w dniu 22 grudnia 2012 
  68. 580.000 szacuje się używać go jako języka ojczystego w spisie z 1999 r. i 490 444 obywateli w spisie z 2007 r., patrz Répartition des étrangers par nationalité
  69. ^ „Głosy - naród wielojęzyczny” . BBC . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  70. ^ „Garnisé, który by pomyślał, pochodzi z Guernsey” . zobacz . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  71. Poczta Stanowa , wyd. (2008). «Japonia: brazylijscy imigranci popularyzują język portugalski» . Konsultowano 9 marca 2022 r. 
  72. 4,6% według spisu z 2001 r., zob.
  73. ^ „N° 17 La langue principale, celle que l'on maîtrise le mieux” (w języku francuskim). Rząd Luksemburga. 2013 _ Konsultowane 16 grudnia 2016 r. 
  74. ^ „Namibia chce być członkiem-obserwatorem CPLP” . Luzofoniczne wiatry . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  75. Portugalski zostanie wprowadzony do szkół . Namibii . Dostęp 6 kwietnia 2012 r.
  76. Etnolog (red.). «Języki Paragwaju» . Konsultowano 9 marca 2022 r. 
  77. ^ „Szwajcaria w CIA World Factbook” . CIA _ Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  78. ^ Patrz «Języki Wenezueli»  i Gomes, Nancy (2001), «Portugalski w Amerykach: Wenezuela, Kanada i USA», Actualidade das Migrações , Janus , konsultowany 13 maja 2011 , kopia zarchiwizowana 22 grudnia 2012 
  79. ^ „Setki tysięcy Urugwajczyków ma portugalski jako język ojczysty” . Dziennik aktualności . Konsultowane 17 grudnia 2016 r. 
  80. ^ Carvalho, Ana Maria (2010), «Portugalski w USA», w: Potowski, Kim, Różnorodność językowa w USA , ISBN  978-0-521-74533-8 , Cambridge University Press 
  81. Czytelnia Hiszpańska strony internetowej Biblioteki Kongresu USA, Przybysze XX wieku z Portugalii osiedlają się w Newark, New Jersey ,
  82. ^ „Brazucas (Brazylijczycy mieszkający w Nowym Jorku)” . Nyu.edu . Konsultowane 21 kwietnia 2010 r. 
  83. Czytelnia latynoska w witrynie internetowej Biblioteki Kongresu Stanów Zjednoczonych , zatrudnienie w rybołówstwie, rybołówstwie i przemyśle w południowo-wschodniej Nowej Anglii
  84. ^ „Język portugalski w Goa” . Colaco.pl . Źródło 21 kwietnia 2010 . Zarchiwizowane z oryginału 29 maja 2001 r. 
  85. ^ „Portugalski Doświadczenie: Sprawa Goa, Damana i Diu” . Rjmacau.com . Źródło 21 kwietnia 2010 . Zarchiwizowane z oryginału 26 sierpnia 2009 r. 
  86. ^ a b «Język portugalski zyskuje popularność» . Anglopress Edicões e Publicidade Lda. 5 maja 2007 . Konsultowane 18 maja 2011 r. 
  87. Karolina Matos (17 listopada 2016). «Lizbona: język portugalski zostanie rozszerzony do 400 milionów użytkowników na całym świecie – Portugalia» . Amerykański Dziennik Portugalski . Konsultowane w dniu 20 listopada 2017 r. 
  88. Uniwersytet Federalny Fluminense , wyd. (2009). «Ekspansja języka portugalskiego w Ameryce Łacińskiej» (PDF) . Źródło 9 czerwca 2012 . Zarchiwizowane z oryginału (PDF) 17 października 2012 r. 
  89. José Jorge Peralta (2009). Portal da Lusofonia, wyd. «Brazylia w Ameryce Południowej» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  90. ^ Leach, Michael (2007), «rozmowa po portugalsku; Chiny i Timor Wschodni» , Arena Magazine , dostęp 18 maja 2011 
  91. «The World Factbook – Field Listing – Populacja – CIA» . Centralna Agencja Wywiadowcza . Konsultowane 7 marca 2015 r. 
  92. Instituto Camões , wyd. (1994). «Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL)» (PDF) . Konsultowane 7 marca 2022 r. 
  93. Instituto Camões (red.). «Fonetyka historyczna» . Konsultowane 7 marca 2022 r. 
  94. ^ „Pre-rzymskie ludy Półwyspu Iberyjskiego (około 200 pne)” . arkeotavira.com . Konsultowane 7 marca 2022 r. 
  95. W Cafundó, próba ratowania tożsamości. São Paulo, SP: O Estado de S. Paulo, 24 grudnia 2006, s. A8.
  96. a b Portal Języka Portugalskiego, wyd. (dziewiętnaście dziewięćdziesiąt). «Umowa ortograficzna z 1990 roku w portalu języka portugalskiego, MCTES» . Konsultowano 9 marca 2022 r. 
  97. ««Fałszywa jednostka ortograficzna» [Maria Regina Rocha, PÚBLICO, 19.01.2013] - ILC przeciwko Umowie Ortograficznej» . Konsultowane 18 lutego 2021 r. 
  98. Maria Bernadette ABAURRE i Charlotte GALVES (1998). Państwowy Uniwersytet w Campinas , wyd. «Różnice rytmiczne między europejskim portugalskim a brazylijskim portugalskim: podejście optymistyczne i minimalistyczne» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  99. José Leite de Vasconcelos. "Dialektologia." . broszury . Źródło 16 grudnia 2007 . Zarchiwizowane z oryginału w dniu 11 października 2007 r. 
  100. José Leite de Vasconcelos. «Dialektologia (część II)» . broszury. Tom VI . Źródło 16 grudnia 2007 . Zarchiwizowane z oryginału w dniu 11 października 2007 r. 
  101. José Leite de Vasconcelos. «Dialekt transmontański (część I)» (PDF) . broszury. Tom VI . Źródło 23 grudnia 2009 . Zarchiwizowane z oryginału (PDF) 18 lutego 2014 r. 
  102. RTP , wyd. (27 lutego 2009). «Olivença chce uniknąć „śmierci” Portugalczyków z Oliventino» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  103. Federalny Uniwersytet Pernambuco (red.). «Portugalski na świecie» . Konsultowane 10 czerwca 2012 r. 
  104. Renata Costa. New School Magazine, wyd. „Jak powstały różne brazylijskie akcenty?” . Źródło 9 czerwca 2012 . Zarchiwizowane z oryginału 2 czerwca 2012 r. 
  105. Dulce Pereira. Instituto Camões , wyd. «Kreole z Portugalii» . Konsultowane 10 czerwca 2012 r. 
  106. Marco Ramerini . «Dziedzictwo języka portugalskiego w Azji» . Źródło 9 czerwca 2012 . Zarchiwizowane z oryginału 29 lipca 2012 r. 
  107. Fundacja Biblioteki Narodowej (red.). «cervantesvirtual.com» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  108. Academia Brasileira de Letras (ed.). «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa». Consultado em 9 de junho de 2012 
  109. ^ „Naukowcy debatują nad spuścizną celtycką na Półwyspie Iberyjskim” . ODBIORCY _ Konsultowane 17 lutego 2021 r. 
  110. Varela, José Manuel Vázquez; Quintela, Marco V. Garcia (1998). Życie Cotiá w Galicji castrexa (w języku galicyjskim). [Sl]: Uniwersytet Santiago de Compostela 
  111. ↑ dziedzictwo kulturowe.gov - pdf
  112. a b CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da (2007). «Aspekty budowy leksykonu portugalskiego» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  113. ab Joseph-Maria PIEL (1989) . « " Początki i struktura historyczna portugalskiego leksykonu " » (PDF) . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r.  
  114. Salgado, Benigno Fernández (2000). Podstawy językoznawstwa galicyjskiego: studium tekstów językoznawczych galicyjskich z początku XX wieku (1913-1936) (w języku galicyjskim). [Sl]: Uniwersytet Santiago de Compostela 
  115. ^ „Język Quebec * francuski” . Dostęp 12 kwietnia 2008 . Zarchiwizowane z oryginału 5 września 2008 r. 
  116. Adelardo AD Medeiros (2006). Uniwersytet Federalny Rio Grande do Norte , wyd. «Język portugalski - Świat luzofoński» . Konsultowane 26 października 2021 r. 
  117. ^ „Wymowa europejskiego portugalskiego” . Instytut Camõesa . Konsultowane 14 listopada 2010 r. 
  118. a b c HowStuffWorks (red.). «Jak działa portugalska reforma ortograficzna» . Źródło 9 czerwca 2012 . Zarchiwizowane od oryginału 10 maja 2012 r. 
  119. «Por. Notatka CPLP» . Źródło 24 czerwca 2007 . Zarchiwizowane z oryginału 6 czerwca 2007 r. 
  120. ^ „Szczegóły inicjatywy” . www.parlamento.pt . Konsultowane 7 września 2018 r. 
  121. Cyberwątpliwości/ISCTE-IUL. «Umowa dotycząca pisowni obowiązująca w Portugalii od 13 maja 2009 r. - Wątpliwości w języku portugalskim w języku portugalskim» . ciberduvidas.iscte-iul.pt . Konsultowane 7 września 2018 r. 
  122. ^ „Spotkanie plenarne” . Zgromadzenie Republiki . 16 maja 2008 . Konsultowane 6 stycznia 2010 r. 
  123. ^ „Prezydent uchwala umowę dotyczącą pisowni” . MEC _ Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  124. Guus Extra i Kutlay Yaǧmur (2004). Miejska wielojęzyczność w Europie: języki mniejszości imigrantów w domu i szkole . [Sl]: Sprawy wielojęzyczne. 428 stron. ISBN  9781853597787 
  125. a b c d Pasquale Cipro Neto i Ulisses Infante. «Gramatyka języka portugalskiego» (PDF) . Źródło 9 czerwca 2012 . Zarchiwizowane z oryginału (PDF) 25 listopada 2011 r. 
  126. a b c d FLIP (red.). «Gramatyka - Wprowadzenie» . Konsultowane w dniu 9 czerwca 2012 r. 
  127. a b Podręcznik Międzynarodowego Stowarzyszenia Fonetycznego pg. 126–130; odniesienie dotyczy całej sekcji.
  128. Cruz-Ferreira 1995 , s. 91.
  129. Barbosa i Albano 2004 , s. 228-229.
  130. Biały, Landeg. (1997). Lusiadowie — tłumaczenie na język angielski . Klasyka Oxfordu na świecie. Oxford University Press. ISBN 0-19-280151-1

Bibliografia

Zewnętrzne linki

Inne projekty Wikimedia również zawierają materiały na ten temat:
Wikisłownik Definicje w Wikisłowniku
wikibooki Książki i podręczniki w Wikibooks
lud Kategoria na Commons